venres, 20 de abril de 2018

Sobre Grau / Grao

[La Voz del Trubia, mayu 2018]


Dase n'asturianu occidental lo que llamamos una 'neutralización' de les vocales velares finales, -o y -u (y tamién de les palatales, -e ya -i). Esto quier dicir que nun podemos atopar pares distintivos de términos que solo se diferencien per esta vocal final, de manera que, por exemplu, 'guapu' nun s'estrema de 'guapo' (como tampoco ‘sigue’ de ‘sigui’). Esto, sicasí, nun asocede n’asturianu central, onde pareyes como les señalaes pueden significar potencialmente, con mayor o menor rindimientu, coses distintes. ¿Y en qué se materializa esta indistinción? En que los falantes realicen esti resultáu con soluciones variables dientro un espeutru de posibilidaes que van dende una 'o' abierta a una 'u' zarrada (pasando pela 'o' más o menos zarrada y la 'u más o menos abierta'), dependiendo d'estremaos condicionantes, como’l vocalismu tónicu del términu, vezos fónicos personales y locales, etc. Ye, polo tanto, irrelevante qu'esta vocal se grafíe como "-o" o como "-u", porque la so realización ye variable y, evidentemente, dalguna grafía (ente les dos posibles) ye necesario escoyer. Dende’l puntu de vista global del asturianu, sicasí, siéntese necesario, lóxicamente, dar una norma que fixe gráficamente estes vocales, porque nun abulta lóxico dexar esta decisión a los deleres de vezos personales o locales. Notái que falamos siempre de la escritura: los falantes pueden siguir articulando les sos soluciones (¡faltaría más!) ensin que naide pueda dicir qu'ello seya incorreuto, porque ciertamente nun lo ye. De fechu, el problema atópase quiciabes en que nun tamos avezaos a que lo escrito d'una manera pueda pronunciase d'otra (o d'otres). Pensái, por embargu, nes normes escrites del inglés o del francés… La solución llingüística normativa, que busca una unificación escrita del asturianu, pasa con bon criteriu per escribir -o o -u nestos casos en función de la etimoloxía y del comportamientu del asturianu central, nel que sí esisten distinciones fonolóxiques ente les terminaciones -o y -u. Esi ye’l motivu de qu’escribamos, por exemplu, los sustantivos masculinos en -u, los plurales en -os, o munches formes alverbiales en -o. ¿Y qué pasa colos topónimos? N’asturianu central afítase como normativa la terminación local de cada llugar, pola cenciella razón de que ye (o puede ser) 'significativa', y puede remitise, de fechu, a un étimu distintu de la solución velar alternativa. Pero n’occidente lo lóxico, o más bien lo necesario, dada la situación conseñada, ye establecer una 'norma común'. Y esa norma común pasa per dos posibilidaes: fixar una solución -o (Grao, Tineo, Castañeo), o fixar una solución -u (Grau, Tinéu, Castañéu). Pues bien, l'ALLA decidióse, ente les dos posibilidaes, pola solución en -u, y d'esta miente quedó afitada na Gramática Normativa. ¿Pudo fixase la solución contraria? De xuru, pero taríemos nes mesmes naquellos sitios onde la tendencia local mayoritaria fora -u. ¿Y sería factible faer una esceición? Pues tamién; pero ha preguntase'l llector, a la lluz de lo qu'equí se diz, si ye verdaderamente necesario faela. Grau ye, polo tanto, la forma afayadiza d'acordies cola normativa actual, y ta plenamente xustificada por carauterístiques internes del asturianu. No que fai a la so pronunciación, yá dexemos claro que pa los falantes de la zona, según los sos vezos, tan correuto ye dicir Grao como Grau (amás d’otres posibles soluciones intermedies)...


martes, 17 de abril de 2018

Lóxica difusa...

[La Voz del Trubia, marzu 2018]


Ún de los mayores llogros de la política foi, quiciabes, el fechu de perfeccionar con claridá’l desenvolvimientu de la llamada lóxica difusa. Que llevada a la vida ciudadana diaria nun ye otro, en definitiva, que'l marcu teóricu que te permite dicir una cosa y la contraria al mesmu tiempu ensin que naide abra la boca nin te ponga de vuelta y media. Y, lo qu'entá ye meyor, dándote pa enriba aires d'un nuevu Confucio al que s’aplaude con devoción.

La estratexa del "consensu", por exemplu, ye una aplicación sublime de la lóxica difusa. Garrái un problema, y ponéi que nun queráis dicir que sí nin tampoco que non. Abástavos entós con dicir que tais d'alcuerdu solamente si hai "consensu". Si nun lu hai, nun fai falta más que dicir que nun ye abondo col qu'hai. Y si llega habelu, nesi casu ¿ónde ta’l problema…? Yo, de fechu, podría aceutar les idees más pelegrines que'l llector seya quien a imaxinar supeditándoles siempre -eso sí- a la esistencia d’esi "consensu" que nunca va haber. Como estratexa política ye, de xuru, maxistral.

Por eso pienso que s'equivoquen los que naveguen a estribor d’estes agües, porque, en realidá, nun-ys faía falta más qu’esixir "consensu", y andando… Pero lo cierto ye que nun pudieron dexar de dir más acullá (¡maldita ideoloxía qu'arrastra y emburria!), y non contentos col "consensu" simplayu foron aventando socesivamente otres munches sentencies tribales, absurdes, como la xenial "equí lo único que se fala ye castellanu", de la que la lóxica Aristotélica deduz, per aplicación del otru famosu lema qu’ellos mesmos parieron (de xuru que con grandes esfuerzos), que "castellanu sí, oficialidá non". Y d'ello, polo tanto, acabamos deduciendo (aristotélicamente) qu'hai que desoficializar el castellanu n'Asturies!! Y yo cuido que por eso nun-ys presta la lóxica aristotélica, y prefieren de llargo la difusa...

Ciertamente, nun ta meyor el panorama peles agües de babor, dende les que s'arrefundió una guapa metáfora d'altos vuelos (mui emponderada -claro ta- pola prensa estatal): "electricidá sí, siella eléctrica non", que pue desenguedeyase na so complexa profundidá (¡quién lo diría!) gracies al paralelismu col lema yá conseñáu. Lo que vien demostrar, en definitiva, una vegada más, que ciertamente “too ye uno”, como enxamás dexó de repetir, eso sí, ensin “consensu”, aquel famosu sabiu de Mileto que nunca nun conoció, sicasí, la lóxica difusa...

luns, 29 de xaneiro de 2018

El negru diz...


[La Voz del Trubia, febreru 2018]

Cuntaba mio güelu, qu'en gloria tea, que nun mercáu del centru d'Asturies, mangara una vez un puestín de plantes melecinables un negru que nun falaba palabra que s'entendiera. Y acompañábalu un paisanu bien vistíu qu'interpretaba les sos parrafaes. Y de la que s'averaba la xente, el negru dicía daqué naquella xíriga incomprensible, y l'intérprete aventaba al aire darréu un: “el negru diz qu'estes plantes son mui bones pal dolor d'estómagu”. Y volvía otra vuelta'l negru cola so xíriga inintelixible. Y l'otru, darréu, aventando: “el negru diz qu'estes plantes son de lo meyor pal corazón”. Pero coincidió nestes, pa la so mala suerte, que pasó per ellí un paisanu que s'escamó dalgo al velu, y que s'acercó darréu a él pa miralu con más procuru. Y foi entós cuando, colos güeyos arremellaos pola sorpresa, glayó esti paisanu, dirixéndose al negru: "Meca, ¡pero si esi ye Xuanón de Cabanaquinta!". Y nesi precisu momentu, el negru llanzó de nuevo un refileru malsonante de palabres incomprensibles na so xíriga. Y a elles siguió nel intre la interpretación del otru: "¡el negru diz que se caga na madre que parió a esti paisanu!".

La cuestión ye qu'alcordéme güei d'esti cuentín pensando na campaña xabaz y vergonzosa contra la llingua asturiana qu'entamanon estos díes, como se sabe, los medios de comunicación estatales. Dalgo impensable, teniendo en cuenta lo muncho que s'alcuerden d'Asturies siempre... La cuestión ye que los negros paladinos de la antioficialidá n'Asturies, non contentos col protagonismu (yá escesivu) que los propios medios asturianos-yos taben dando, dieron n’acudir a los medios de Madrid (¡oh, Madrid!) pa que fixeran d’altavoz de les sos idees. Dellos, non esmolecíos n’absoluto pola perda de votos (¿qué votos?), fixenon dicir nestos medios les mesmes coses absurdes que yá anden diciendo na mesma Asturies (¡pero con más bombu!). Dellos otros, sicasí (que son quiciabes los peores) fixénon-yos dicir les coses que ciertamente piensen, pero que nun s'atreven a dicir a les clares n'Asturies, porque podríen quita-yos votos. Polo tanto, llantái al empiezu de cualquiera d'estos artículos y opiniones un virtual “el negru diz:”, y lleéi dempués lo que cunta l'artículu, porque lo cierto y verdadero ye que, de xuru, anda un negru detrás d’él. Y agora dexáime dicir qu'ando dalgo esmolecíu, porque ta claro qu’acabante dicivos quién ye'l negru, quiciabes nun falte quien me diga lo que sabéis...



xoves, 21 de decembro de 2017

¡Aldeanu, viva’l rei! ¿Quién perdió l’alpargata?


[La Voz del Trubia, xineru 2018]



Glaya esti día un conceyal nun plenu, visiblemente enritáu, que nun quier falar n'asturianu porque nun quier que lu llamen "aldeanu". Y lo primero que procede dici-y, por evidente, ye qu'un aldeanu nun ye, de mano, más nada qu'un paisanu que vive nuna aldea, y que d’ello nun s’infier, polo tanto, nada negativo. Pero como ta claro que'l nuesu conceyal nun se ta refiriendo a esti conceutu primariu d’aldeanu, vamos almitir nesta columna, de magar, el caducu marcu teóricu al que remite la so espresión, dando provisionalmente’l preste a los matices que tradicionalmente carganon el términu de referencies negatives.

Pero como mesmamente embaxo esti supuestu nun paez claro a qué clas d'aldeanu pueda pertenecer quien fala asturianu pol fechu de falalu, navegando un migayu pela moderna teoría aldeanolóxica a la gueta una esplicación afayadiza, diemos en tirar de Pano, duechu aldeanólogu trubiecu, qu'estudió con detenimientu, allá pelos años ochenta, la tipoloxía y les "vicisitúes" del aldeanu énte la llegada del asfaltu. Y que yá afitó daquella una perinteresante clasificación, entá non superada, del aldeanu, que ye como sigue: 1) De rabu: suel entrar de boína nos locales zarraos; 2) Rabín: al que se ve nes sos manifestaciones; 3) Rabete: camisa blanca ensin corbata y botones toos abrochaos; 4) Pardos: canten y susurren; 5) Pardillos: cuelguen el paragües na nuca; 6) Pardetes: deseosos de tar na capital; 7) De media polaina: usen calzonciellu llargu y madreñes; 8) De polaina entera: suelen martellar un deu pa garrar la baxa y asina poder segar la yerba; 9) Cuerpu a estinguir: anden en bicicleta con madreñes, capote, cesta, paragües y bastón; 10) Zotrín: al falar, suel mirar a otra parte; 11) Zotrón: tien meyor la cuadra que la casa; 12) D'alta montaña: ye calvu y de cara colorada; 13) De pumarada: la mazana ta siempre nos sos bolsos; 14) Payu: cara escura, mira delles vegaes enantes de cruciar la cai; 15) Cipayu: suel dar una y pidir dos; 16) Peludu: la silueta la camiseta pol sol nel so cuerpu ye fundamental; 17) Ciruelu: queden pocos, viaxen en tren y baillen pasodobles; 18) Babayu: canta mal y alto; 19) Magüetu: ye grandón, les sos madreñes nun lleven tacos de goma; 20) Cinayu: lleva siempre'l palíu na boca.

Pues bien, nun se ve nesta detallada y exhaustiva clasificación paniega, como seique esperaría atopar el nuesu conceyal, nenguna referencia a la llingua que fala o dexa de falar l'aldeanu. Lo que fai precisamente coherente la teoría de Pano cola universalidá del aldeanismu, desque, aldeanos d'estes tribes, como bien se sabe, hailos tamién mesmamente en Castiella... Arreparái, sicasí, na sonora categoría de los aldeanos rabinos, esto ye, la d’aquellos que se ven "nes sos manifestaciones", y dicíime darréu si nun diestis yá con dalgún d’esta categoría. Glayái-y entós agora como se faía enantes nes romeríes, pa probar qu’asina sía,  diciéndo-y aquello de "¡Aldeanu, viva'l rei! ¿Quién perdió l'alpargata?". Y esperái darréu pola so respuesta, con esfotu, porque yá sabéis de sobra quién la perdió. Esperemos que nun pierda d'amestadura nenguna otra cosa, porque conocí yá cuantayá un paisanu en Trubia que presumía d’arbía pa cortar rabinos. Y nun sé si nun la tendrá guardada tovía en dalgún caxón...



venres, 24 de novembro de 2017

A vueltes cola oficialidá


[La Voz del Trubia, avientu 2017]

Vaiga per delantre que ye ciertamente llexítimo oponese a la oficialidá de la llingua asturiana. Ye dalgo que yo nun comparto, evidentemente. Ente otres coses, porque la non oficialidá del asturianu empobinaríalu a curtiu plazu, de manera irremediable, a la so desapaición, cosa que yo, lóxicamente, nun deseo. A ello podemos amestar otres munchísimes razones de pesu, ente elles: ¿Acaso nun merecen los falantes d'asturianu los mesmos derechos que los falantes de castellanu n'Asturies? ¿Qué xustifica que toles llingües d'España seyan oficiales nos sos territorios nun siendo l'asturianu (y l'aragonés)? ¿Qué xustifica dexar que desapaeza'l mayor patrimoniu colectivu que'l pueblu asturianu aportó al mundu?...

Pero, dicho esto, lo que nun ye, pienso yo, de nenguna manera llexítimo, ye l'insultu gratuitu y la mentira intencionada colos que s'anda echando la llingua a pacer estos díes en determinaos medios, nuna campaña que paez claramente orquestada, y surdida a raíz de la decisión de la FSA de dar l'esperáu pasu alantre nel sofitu a la oficialidá del asturianu. Dirixise a los que sofiten la oficialidá con términos como: vividores, comunistes, independentistes, podemites, radicales de estrema izquierda, asturtxales, y otres munches xoyes d'esti calter, nun paez dalgo almisible. Tampoco, na mio opinión, mostrar semeyes de radicales islámicos con cintos esplosivos, o de nazis, venceyándolos colos movimientos en favor del asturianu. Per otru llau, l'empeñu n'inducir falaces asociaciones mentales ente'l movimientu pro oficialidá del asturianu y el separatismu catalán ye dalgo que-yos ta dando agora tantu frutu como hai unes cuantes décades-yos lu daba'l terrorismu vascu, y ye una indecencia inaceutable en cualquier casu.

No que fai a les mentires que s’entemecen, lo menos que puedo dicir ye que producen vergoña ayena. Porque la filoloxía, señores, magar-yos pese a dalgunos, ye una ciencia, y non una cadarma simplaya d'opiniones personales tremaes de prexuicios. Dellos dicen qu'inventamos una llingua, cuando la filoloxía moderna tien catalogada la so esistencia dende los sos mesmos anicios. Dellos otros argumenten ensin ponese coloraos que l'asturianu nun ye más qu'una variedá 'fonética' del castellanu, dalgo que nunca s'atrevió a dicir el mesmu Alarcos, que tantos d’ellos tienen en boca, simplemente porque ye mentira. A dalgunos paez-yos que l'estándar nun lu fala naide, como si dalguién falara l'estándar castellanu o'l francés o'l chinu. Pero... ¿saben siquiera lo que ye un estándar? Y otros son inda más atrevíos, y argumenten que l'asturianu, a cencielles, nun lu fala naide, cuando basta separase unos pocos quilómetros d'Uviéu ciudá pa sentir a los nuesos paisanos falalu.


En fin, una de les coses más ablucantes que se llee dacuando, nun sé si porque creen qu'a fuercia repetila va faese verdá, ye que nun hai sofitu ciudadanu pa la oficialidá. Y dícenlo obviando que más de 2/3 de los escaños de la Xunta Xeneral actual pertenecen a partíos que la sofiten, o que la III encuesta de Llera Ramos, fecha apocayá, conclúi que solamente'l 18% de la población d'Asturies ta a la escontra de la oficialidá, o que los conceyos d'Uviéu, Xixón y Avilés, qu'axunten al 70% de la población, aprobaron emiendes de sofitu a la oficialidá. ¡Y paez-yos pocu sofitu! Hailos qu'hasta se ponen nerviosos al decatase de qu'una mayoría de la Xunta Xeneral podría declarar la oficialidá en cualquier momentu, y refuguen ensin contemplaciones la llexitimidá de faelo. Pero, vamos ver, ¿acaso nun funcionen asina les democracies? ¿Nun se supón que la soberanía de los pueblos reside nos Parllamentos? Porque si esto se pon en cuestión, ciertamente, per mal camín pretenden empobinanos...   



venres, 22 de setembro de 2017

La hora de la oficialidá

[La Voz del Trubia, ochobre 2017]

Aporten estos díes un par d’anuncies bien bones pal asturianu. La primera ye’l llamáu “Proyectu 2018 pola oficialidá” de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, qu’entama con un conceyu en Xixón al que yá se comprometienon a asistir importantes representantes de les estremaes fuercies polítiques d’Asturies, de los sindicatos mayoritarios, alcaldes y conceyales, diputaos de la Xunta Xeneral y del Congresu de los Diputaos, y mesmamente’l rector de la Universidá d’Uviéu o’l propiu Presidente de l’ALLA. Pretende esti ambiciosu plan l’apertura de la reforma del Estatutu d’Autonomía d’Asturies vía l’artículu 56.1 (que permite faelo a pidimientu de los conceyos o de la cuarta parte’l Parllamentu asturianu) col oxetivu d’otorgar a la llingua asturiana’l rangu d’oficialidá. Les posibilidaes reales del plan (que nun son despreciables) sofítense nel fechu de que’l Parllamentu asturianu cunta col mayor númberu de diputaos favoratibles a la oficialidá en tola so hestoria.

La segunda anuncia, indixebrable de l’anterior, ye’l fechu del surdimientu del grupu conocíu como “Socialistes pola oficialidá” que, nel marcu de la escoyeta d’un nuevu secretariu xeneral pa la FSA y del correspondiente congresu que s’entama darréu, tien la intención de recoyer el mayor sofitu posible per parte les estremaes delegaciones socialistes d’Asturies col envís de que la militancia de la FSA pueda finalmente votar con llibertá nesti congresu l’inxerimientu de la oficialidá dientro’l so programa electoral, posibilidá que torgó dafechu en tou momentu l’anterior executiva. Y too ello de manera clara, y col compromisu firme de faela efeutiva en cuantes que se tramite una reforma estatutaria.

El día qu’esto escribo, los “Socialistes pola oficialidá” axuntanon l’encontu de más de diez delegaciones (ente elles la d’Uviéu, con práutica unanimidá), y falten por efeutuase les votaciones polo menos n’otres diez delegaciones. Ente esti conxuntu de delegaciones dispuestes a avalar la oficialidá atópense toles relevantes dende’l puntu de vista del númberu de militantes. Trátase, polo tanto, d’un apoyu cuantitativamente importante que, tando siempre latente, foi oficialmente silenciáu mientres munchos años y agora faise espresu.

Pa cuando’l llector tenga nes manes esta columna, la FSA yá tomaría de xuru un determín al respeuto. Ye una decisión importante ensin dulda porque, si los “Socialistes pola oficialidá” algamen el so oxetivu, les probabilidaes d’oficialización del asturianu medraríen ciertamente de xeitu esponencial. Pero si nun lu algamen, la FSA dispondrá d’una xida qu’alegar énte cualquier proposición d’oficialidá y, previsiblemente, la situación será irreversible hasta un nuevu cambiu na executiva de la FSA. Y teniendo en cuenta que’l nuevu Secretariu Xeneral ye mui mozu, y que los políticos nesti país tiren a perpetuase nos cargos hasta lo impensable, ello pesllaría probablemente la puerta de la oficialidá otros cuarenta años…

mércores, 21 de xuño de 2017

Sopa de llingua (vehicular)


[La Voz del Trubia, xunetu 2017]

«Andái, vamos faer una sopa de llingua (vehicular) pa los escolinos». «Vamos cha-y enantes que nada una bona goxada de propaganda». «Bien ta entamar pela propaganda, que ye la clave del éxitu siempre nestos casos». «Vamos amesta-y tamién, darréu, un bon puñáu d'hores de les dulces, y un concáu d'escueles, que ye de baldre dicir que les punximos». «Y un bon bálagu de materies: echái-y ehí matemátiques, llingua, naturales, sociales,... y lo que quede na quilma, rediós, chailo too, coimes, que nun vamos quedar por fuños». «Y por char, vamos cha-y tamién, pa pone-y el ramu, una patacona, que les pataques fartuquen abondo y son bien barates».

«Y espolvoriái, si vos paez, una gota prestixu en mecigayu, andái». «Esperái, hom, parái'l carru, prestixu non, nun lu cheis, que tien un tastu dalgo agrín, y siéntame mal al estómagu». «Ta bien, agora revolvéi y prebái a ver si ta bono…». «Yo, pal mio gustu, quitaba escueles, paezme que con seis abastaba». «Quitái otres dos, andái, que pa mio idea que-y punxistis de más». «Dexái una polo menos, hom, pa que conste y que nun nos vengan miagando». «Nun fai falta nin chala. Dicimos el nome la escuela enriba la pota, como nun conxuru, y tira milles». «Bien ta». «Y les hores abúltenme munches tamién, ¿nun vos paez? Va quedar daqué dulciaya la sopa, dexái una horina como muncho». «Pémeque sobra tovía. Con esa hora dulce mecéi tamién un poco de salao, nun va ser too llambionada, que ye malo pa los dientes». «Yo, si vos digo la verdá, pa lo que quedó, sacábalo too». «Tien razón, nun merez la pena, sacái esa puxarra, andái, que va dar un tastu enforma probe al caldu».

«Pero, meca, toi pensando qu'entós, al final, en cuenta una sopa de llingua… ¡quedónos una sopa de pataca!». «Bono, ¿y qué más da?, ye igual, que coman la pataca los neños y que la golifen y qu’echen cuenta de si ye de ran o de baraca, y que comenten ente ellos les sos propiedaes nutritives, que son abondes». «Paezme una actividá mui constructiva, sí señor». «Bien ta, pero que lo comenten en castellanu, ¿eh? cuidáu me llamo». «¡Faltaría más, hom!». «Pero y entós ¿l’asturianu…?» «De xuru que, desque coman, rutiarán daqué, ¿non?» «Home, caro, eso de xuru». «Y, mialma, ¿paezvos poco?».