venres, 17 de xullo de 2015

Hestoria de la fía'l rei d'Hungría (anónimu)

[Testu íntegru de la traducción inédita de Pablo Suárez][1]



1.      



            N'Hungría, hebo un rei que tenía por muyer la más formosa muyer del mundu. Y el rei, pola so formosura y, darréu que yera mui honesta y mui bona muyer, amábala más que nada qu'en mundu hubiera. Y tenía d'esta muyer una fía ensin más[2], que yera la más formosa creatura qu'en mundu hubiera. Morrió la reina, que nun tuvienon más neños, y el rei amábala sobre toles coses. Fixenon gran duelu per tola tierra por mor de la muerte la reina. Desque tevo’l rei un bon tiempu, los barones y los condes pensanon que'l duelu de la reina pasaría-y. Apautanon dici-y al rei que garrara muyer, col envís de que'l reinu nun viniera a xente estraño por falta rei.

            Entós, los condes y los barones fonon a él, y dixénon-y:

            —Señor: nós viniemos a vós pola gran fidelidá que vos tenemos, y darréu que tamos obligaos a dicivos lo que vos sía’l vuesu honor y honramientu’l vuesu reinu. Vós, señor, sabéis bien que nun tenéis heriedes, sinón aquella fía, polo que queremos rogavos y pidivos mercé, que vós garréis muyer de la que remanezan heriedes, de mou que'l reinu, dempués de la vuesa muerte, nun quede nin venga en poder de xente estraño, y nós nun quedemos ensin señor natural.

            El rei respondió-ys que mui bien lo dicíen, y como bonos y lleales vasallos, y qu'agradecía-yslo muncho, mas que nun taba agora mesmo con voluntá de garrar muyer.

            —Pero, pues vosotros lo queréis, si sois atopar tan formosa muyer como la reina que morrió, he apautame. Sicasí, dígovos que si tan formosa nun ye, que nun la garraré de nenguna manera; mas, pues tanto lo queréis, vosotros viestis la formosura de la reina, andái pel mundo, y si atopáis tan formosa dueña[3] o donciella, inda que nun seya fía de rei o de conde, sía fía de quien sía, garraréla por muyer.

            Desque los barones oyenon la voluntá del rei, apautanon unviar caballeros per estremaes tierres y que buscaran si atoparíen tan formosa muyer como la reina yera. Y desque bien buscanon tornanon al rei y dixénon-y qu'atoparan munches formoses, mas nun atopaben dala tan formosa como la reina que morriera.

            —Agora, entós —dixo'l rei—, dexáime tar, que nunca nun habré muyer si nun ye tan formosa como la reina que morrió.

            Y, asina, partiénonse d'él.


2.      



            Y desque pasó un poco de tiempu, axuntánonse los condes y los barones y entá tentanon si podría camudar el so entendimientu'l rei, que quixera garrar muyer. Y hebo ende ún que dixo:

            —Señores: el rei nun quier xebrase d’aquel entendimiento, que nun s’apauta en garrar muyer si nun ye tan formosa o más formosa que la reina. Vamos dir a él, que yo sé d’una más formosa.

            Dixenon los otros:

            —¿Cuála ye esa?

            Respondió aquel:

            —La so fía ye muncho más formosa de lo que foi so ma. Y el rei ámala más que nada del mundu y, si-y lo aconseyáis, ha apautase de mui bon aquel.

            Y dixenon los otros:

            —¿Y quién-y aconseyará tan grande pecáu nin tan novedosu fechu?

            Respondió aquel:

            —Bien s’apautará y s’avendrá del pecáu con Dios, y la mala fama llueu pasará.

            Y asina, por afalamientu daquel, apautánonse los otros en que-y lo dixeran. Y fonon al rei y rogánon-ylo, qu’él s’apautara en garrar muyer, y que nun quixera qu’ellos quedaran dempués de la so muerte ensin señor natural.

            —Barones —dixo'l rei—, yá vos dixi la mio voluntá.

            Y respondió aquel mal cristianu, y dixo asina:

            —Señor: ¿si vos atopara tan formosa muyer o más formosa de lo que la reina yera, garraríeisla por muyer?

            —Sí —dixo’l rei—, de bon aquel.

            Respondió aquel mal cristianu:

            —Yo, señor, téola y amosarévosla.

            Y dixo'l rei:

            —¿Y cuála ye esa?

            Entós dixo aquel:

            —Mio señora, la vuesa fía, ye más formosa de lo que so ma yera.

            Respondió'l rei, y dixo:

            —¿Y cómo diba garrar yo la mio fía por muyer, qu'ello nun s'oyó nin se fixo enxamás?

            Respondienon tolos otros, y dixenon:

            —Señor: rogámosvos que lo faigáis, que, si pol pecáu tenéis medrana, en teniendo dos o tres fíos, podréis xebravos d'ella y fadréis penitencia, y quedarán heriedes de vueso pa siempre.

            Respondió'l rei:

            —Agora, barones, yo garraré un determín sobre esto, y darévos respuesta.

            Los condes y los barones xebránonse d'él.


3.      



            El diañu foi apareyáu, que metió-y en corazón que lo fixera, que garrara la so fía por muyer, y él foi ver la so fía, y vióla maraviosamente formosa, inda más formosa de lo que so ma yera, y propúnxose dafechu, afaláu pol diañu, garrala por muyer; y nun garró otru determín, mas él mesmu-y lo dixo a la so fía. Y díxo-y:

            —Mio fía: los mios condes y los mios barones rogánonme muncho que garrara muyer, col envís de que'l reinu nun quedara en poder de xente estraño. Y yo respondiéra-ys qu'amaba tanto la vuesa madre que si nun atopaben tan formosa muyer como ella yera, que nunca nun garrara muyer, y guetanon per estremaes tierres y nun la atopanon tan formosa como la vuesa ma. Y dempués apautánonse en que vós sois más formosa que la vuesa ma, y rogánonme que vos garre por muyer. Y yo otorgué-ys que lo fadré. Y poro, mio fía, folgáivos, que yo quiero más que vós tengáis esti honor y que siáis reina d'Hungría coronada, que si otra estraña equí viniera.

            La donciella, qu'oyó estes nueves, quedó enforma descontenta nel so corazón, y nun yera maravía. Y dixo a so pá:

            —Señor: eso nun s'oyó nin se fixo enxamás, que'l pá garrara la so fía por muyer, y ruégovos que nun me faléis d'esta razón, que nun vos diré de vós que sois mio pá, que nun teo en voluntá tener nunca maríu, qu'a Dios ufierté la mio virxinidá.

            Respondió'l padre, y dixo:

            —Sabéi, fía, que vós sedréis la mio muyer y sedréis reina d'Hungría.


4.      



            Darréu, partióse'l rei d'ella, y fixo apregonar cortes per toles tierres; y apregonaes les cortes, axuntánonse los condes y los barones y caballeros y burgueses y otres menes de xente ensin cunta. Y equí vinienon xuglares de toes partes, y equí vinienon instrumentos d'estremaes menes delantre la fía'l rei, de día y de nueche, mas Dios sabe ella qué corazón tenía; y, asina, la fiesta y la corte yeren tan grandes, que naide malapenes pudiera albidralo.

            El rei fixo faer vistidures permaravioses, d'estremaes menes y d'estremaes colores, de ciclatón[4] y de paños d'oru con piedres precioses y xamete[5] y d'otres colores, y faía probales ende cuando se faíen les vistidures. Magar qu’ella tuviera por ello descontenta, y que-y clamiara mercé, que tan grande pecáu nun tuviera llugar, mas nun-y yera de provechu, que, cuanto más la vía, más namoráu taba d’ella, darréu que’l diañu y la xente encendíenlu nel so amor. El rei fixo fae-y una corona d'oru con piedres precioses performoses.

            Y cuando vieno la tarde, qu'a otru día debía garrala por muyer, y la xente tevo naquella fiesta de toes aquelles partes llegao y les vistidures fonon acabaes y toles otres coses cumplíes, el rei foi ver la so fía y llevó-y la corona d'oru, y díxo-y asina:

            —Mio fía: yo espósovos por muyer y corónovos por reina d’Hungría y mañana vais ser la mio muyer —y mangó-y la corona na cabeza.

            La donciella vió que'l fechu entainaba, y llanzóse en suelu llorando delantre so pá y rogó-y qu'aquel fechu nun se fixera. Y el rei respondió, y díxo-y:

            —Mio fía: préstevos, qu’esti fechu nun pue dexar de faese por nada, que nun siáis la mio muyer.

            —Señor —dixo la donciella—: tanta formosa muyer hai pel mundu… ¿por qué nun garráis una d’aquelles, que son más nobles y meyores de lo que yo so, y podríeis faelo ensin pecáu?  

            —Mio fía —respondió'l rei—, nun tien tan formosa muyer el mundu como vós sois, y entá sois más formosa de lo que foi la vuesa ma.

            —Señor —dixo la donciella—: ¿qué guapures teo yo más que mio ma?

            —Vós —dixo'l rei—, paecéisvos a la vuesa ma en toles faiciones. Inda que tenéis unes manes más formoses que les qu'ella tenía.

            Respondió la so fía:

            —¿Y poles manes tais tan namoráu de min, que queréis garrame por muyer?

            Respondió'l rei:

            —Mio fía: por toles formosures qu'hai en vós to yo de vós namoráu y, especialmente, pola formosura les tos manes, polo que ruégovos, mio fía, que vos allegréis, que mañana sedréis reina d'Hungría, y mayor honor nun podríeis tener.


5.      



            Con esto, el rei partióse de la donciella, y ella quedó con gran pensamiento, y rogó a Nuesu Señor qu'él la guardara pa qu'aquel pecáu nun tuviera acabamientu. Y cuando vieno l'atapecer, que toos s'achucanon, ella fixo pesllar la puerta la so cámara, y apelló una dueña[6] que taba con ella de camarera, y dos doncielles. Y díxo-ys:

            —¿Vosotres xuráisme que fadréis lo que yo vos diga?

            —Sí, mio señora —y xuránon-ylo.

            Dixo la fía'l rei:

            —Mio pá quier garrame por muyer por malos conseyeros que tien, y diz que ta namoráu de min especialmente pola formosura les manes, y yo quiero más perder les manes que non perder la mio virxinidá nin consentir a tan grande pecáu. Polo que dígovos y mándovos, pol sagramentu[7] que me fixestis, que me cortéis les manes.

            Cuando elles oyenon esto, entamanon llorar y dixenon que por nada del mundu nun lo fixeran, qu'enantes se dexaran matar.

            —Sabéi —dixo la donciella— que, si nun lo faéis, yo llamaré, y fadrévos quemar por mio pá, y arrastrar.

            Y desque elles oyenon esto, sintienon llercia de ser arrastraes y quemaes. Atánon-y les manes la una sobre la otra, y mangóles ella mesma sobre'l cepu, y una donciella caltuvo'l cuchiellu sobre les manes y, la otra, con un mayu, firió sobre'l cuchiellu. Y, asina, con gran dolor y con grande pena, cortánon-y les manes. Y garranon llueu un fierru ingrientu y, asina como ella lo ordenara, cauterizánon-y los tucos.

            Fecho esto, fixo meter les manes nun formosu tayaderu d'arxentu y fixo cubriles con una guapa toballa de seda, y ella fixo metese en llechu y abrigar bien. Tantu foi'l dolor qu'ella sufría que nengún home nun pudiera pensalo, mas ella sola lo sabía, la verdá qu’elles sentíen.


6.      



            Desque vieno l'alba, tola xente se llevantó, y l'espolín de los instrumentos foi'l mayor del mundu a la puerta de la cámara de la fía'l rei. Entós, naquella hora, el rei dio caballos y palafrenes y otres besties y otros dones ensin tasa. Y entós el rei apelló dos condes pa que foran espertar la so fía, que yera de día y claru. Fechu'l mandamientu, los dos condes fonon allá, y picanon a la puerta la cámara, y denguna muyer nun-ys contestó nin-ys abrienon la puerta, y volvienon al rei. Y dixénon-y que naide nun-ys respondiera, y que les puertes de la cámara taben bien trancaes, y bien fuerte. Entós respondió'l rei, y dixo:

            —La mio fía quier que vaiga yo espertala, bien sabe lo que fai.

            Dicho esto, el rei foi a la escontra d'ella, y picó a la puerta la cámara. Y la so fía mandó que-y abrieran y él entró mui gayasperu, y dixo a les doncielles:

            —¿Cómo duerme tovía la mio fía?

            Respondienon les doncielles, y dixenon:

            —O veló muncho anueche, o se siente enferma.

            Respondió'l rei:

            —Nun ye agora hora de sentise enferma, qu'ella garrará güei mayor honramientu del que nunca muyer garró.

            —Entrái —dixo'l rei— y espertáila.

            —Señor —dixenon les doncielles—, nun osaríemos faelo —asina como la donciella lo mandara.

            Entró'l rei na cámara, y foi al llechu au la so fía xacía dafechu cubierta.

            —Mio fía —dixo'l rei—: llevantái, que ta bien entráu’l día, y vistíivos y apareyáivos y vamos a la ilesia, que tola xente vos espera.

            Entós respondió la so fía:

            —Mio señor: clamiaríavos amor y mercé, qu’esti fechu nun me lu faigáis faer.

            Dixo'l rei:

            —Mio fía: nun me faléis d’ello, que nun pue dexar de faese por nada.

            Dixo ella:

            —Pues nun pue dexar de faese por nada, yo vo davos aquello polo que vós tais equí, y polo que tais tan namoráu de min.

            Y apelló una donciella y fíxo-y traer el tayaderu de plata nel que taben les manes. Y díxo-y:

            —Señor: vei equí les manes y vei equí los mios tucos.

            Y amosó-y los brazos. Y el rei, que la vio esmochada, salió violento de la cámara, y entamó glayar como home rabiosu y afuera’l so xuiciu.

            Equí allegánonse los condes y los barones y muncha xente, desque oyenon el rei glayar y tan gran duelu faer. Y entrugánon-y:

            —¿Qué ye esto, señor, qué tenéis nin por qué glayáis asina?  

            Dempués d'un cachu, él díxo-yos:

            —Vei, señores, qué fixo la deslleal de la mio fía, que cortó les manes col envís de nun ser la mio muyer.

            Y fixo traer les manes y amosales a toos.

            Entós partióse la corte, que toos marchanon como xente desbaratao, que nun esperaba ún al otru; sacantes los condes y los barones, que permanecíen col rei pa confortalu, y nunca nun se viera tan grande duelu nin tan grande tristura, nin tan grande fiesta tan poco durar.


7.      



            Al cabu un bon cachu, el rei apelló’l so conseyu, y díxo-ys qué xusticia mereciera, nin qué pena debía sufrir aquella que tala afruenta-y fixera. Dixenon aquellos que-y aconseyaran que la garrara por muyer, que fixera arrastrala y dempués quemala. Y los otros dicíen que fixera devorala a besties selvaxes; y caún daba mala sentencia contra ella, por dar placer al rei. Y hebo ende un sabiu conde que dixo al rei:

            —Señor, la vuesa fía ye; magar erró contra vós, nun fora pa vós nengún honor si a la vuesa fía faéis matar, mas faéi metela nuna barca, y vaiga pela mar asina como Dios quiera guiala, y viva o muerra, y vós nun taréis asina obligáu a Dios.

            El rei fixo llueu metela nuna barca ensin gobiernu, darréu qu’aquella ciudá taba cerca la mar, y fixo metela na mar. El rei quedó enforma triste y descontentu tol tiempu de la so vida, nin nunca dempués nun garró muyer, nin hebo cosa que muncho-y prestara.

            Desque la probetaya donciella tevo na barca, y se vio dientro la mar, a pensar sois quien si tevo desconfortada nin en gran dolor: nun ye naide a sabelo sinón ella sola que taba ensin manes y ensin nengún conseyu, sacantes Dios. Mas nuesu Señor, que nun desampara aquellos que nél s’esfoten, dio-y tantu tiempu y tan bonu, qu’en pocos díes aportó al puertu de Marsella. Y magar que’l puertu tien mala entrada, y enforma estrecha, a pesar d’ello, entró la barca en puertu como si’l meyor pilotu’l mundu la guiara. Y cerca la hora de media tercia, ella tevo en puertu de Marsella, delantre la ilesia del hespital de san Xuan, nuna gran plaza.

            Y los marineros y la otra xente que taben en puertu, que vienon la barca asina venir y nun vienon ende nenguna persona que la guiara, ablucanon, y fonon vela. Y vienon la muyer tar mui pensatible y entrugánon-y d’ú yera nin cómo taba asina sola. Y ella respondió, y dixo que muyer pecadora yera; mas nun había ende naide que la entendiera nin ella a ellos tampoco.


8.      



            Tando ella asina na barca, ventura foi de Dios que’l conde de Provenza cabalgaba pela oriella’l puertu Marsella, y vio la xente allegao a la barca y entrugó qué yera ello. Y dixénon-y qu’una paisana viniera dafechu sola nuna barca, y que nun tenía manes. Y el conde foi ende y viola maraviosamente blanca y con formoses faiciones, mas que taba escolorida, y nun yera maravía pola frayadura y pol trabayu la mar. El conde fixo buscar si atoparía dengún home que la entendiera. Y vieno un alemán y dixo qu’él entenderíala. El conde fixo entruga-y a aquel home d’aú yera. Y ella respondió, y dixo que d’Hungría: y él díxo-y cómo viniera equí, nin cómo perdiera les manes; y ella nun quixo responder otro, sinón que dixo que muyer pecadora yera.

            Y asina como a Dios-y prestó, el conde sintió piedá por ella, y col envís de que nun viniera a manes d’homes que la agraviaran, fixo garrala a un caballeru y fixo llevala al so palaciu, del conde. Y rogó a so ma, la condesa, que, por amor de Dios, tuviera bon solaz y que curiaran bien d’ella. La condesa yera mala paisana y ensin misericordia. Respondió asina:

            —¿Y qué vamos faer nós de muyer esmochada?

            —Mio señora —dixo’l conde—, mayor mercé sedrá d’esta que d’otra.

            Y la condesa, que vio la voluntá del conde, so fíu, fixo curiar de la donciella. Y en pasando dellos díes, a la donciella volvió-y el color, y foi la más formosa muyer qu’en mundu hubiera. El conde, que vióla tan formosa muyer, entamó namorase y fixo percorrer toa Marsella por si atopaba delguna muyer que la entendiera, y atopanon una muyer d’Alemaña qu’entendíala. El conde mandó-y que la sirviera.

            Y la muyer yera tan humildosa y falante en tolo que podía, que toos la amaben y dáben-y placer. Al conde prestó-y tanto la so formosura y el so comportamientu, qu’abultó-y que venía de bona cuna, y quixo garrala por muyer, mas nun osaba descubrí-ylo a naide. El conde intimara tanto con ella qu’adeprendiera’l so llinguaxe, y ella’l del conde, asina qu’entendíense munches pallabres.

Cuando asocedió qu’un amanecerín, cerca l’alba, el conde fixo venir el capellán a la misa enantes que la condesa, so ma, se llevantara, nin los caballeros vinieran, y privadamente, na capiella, él garróla por muyer. La condesa, so ma, que supo esto, a mou de rabiosa, entamó glayar:

            —Vei, señores, el llocu’l mio fíu, que garró una lladrona esmochada por muyer.

            Cuando los caballeros y los burgueses de Marsella oyenon esto, maraviánonse de cómo garrara muyer que nun sabía d’aú yera, y mayormente, cuando nun tenía manes, y naide nun osaba arreprendelu por ello. La condesa, so ma, nun pudo sufrilo: cuando vio’l conde amar tanto la so muyer, partióse de Marsella y foi tar a un castiellu que ta a la vera la mar, a una xornada de la vera Marsella, que tien por nome Cres.

            La nueva condesa, esto ye, a saber, la muyer del conde, supo yá falar bien aquel llinguaxe, y foi más afable y más amada a caballeros y a burgueses y a ricos y a probes de lo que nunca pudiera selo nenguna muyer, y, asina, tola xente la amaba más qu’a nada, asina como a ellos mesmos, pola so humildá.


9.      



            Asocedió qu’en breve tiempu la muyer tevo un fíu del conde mui guapu, y tola xente la amaba más. Cuando’l neñu medró y foi yá grandín, que pudo caminar, nun faía tol día sinón correr pel palaciu cabalgando sobre una caña, y daba vueltes a él mesmu. El neñu yera bien arrogante, que tolo que-y daba so ma pa comer, too lo daba a los otros rapacinos, y les vistidures por un igual. Y al conde prestaba-y pola vida tolo que vía faer al neñu, y amábalu más que nada en mundu, que bien se-y notaba que de bona cuna venía. El conde, munches vegaes, cuando taba en privao cola so muyer, entrugára-y que-y dixera de quién yera fía nin de qué homes venía, qu’él nun la amara menos entá si fora fía del más vil home del mundu. Y nunca ella nun-y lo quixo dicir, nenguna vez. Cuando asocedió qu’un día, el conde vieno énte ella, y rogó-y, de toles maneres, que-y lo dixera, que pues tenía un neñu, bien-y podía desvelar el so llinaxe, que de magar nun diba arrepentise.

            —Señor —dixo ella—, pues que tanto queréis sabelo, y el mio señor sois, y el mio maríu, sabéi, señor, que yo so fía del rei d’Hungría.

            Y cuntó-y cómo so pá quixera garrala por muyer, y ella mesma se cortara les manes, y cuntó-y tola hestoria, asina como enriba s’escribió. Desque’l conde oyó esto, sintió’l mayor gociu’l mundu, y fixo venir los sos caballeros y los burgueses de Marsella, y cuntó-ys cómo la so muyer yera fía’l rei d’Hungría, y equí fixo la mayor corte y la mayor fiesta’l mundu. Desque oyó esto la xente, si primeramente la amaran muncho, entós amánonla muncho más cuando supienon que yera de tan grande llinaxe. El conde fixo mandamientu que, tou aquel que quixera’l so amor nin la so gracia, amara la condesa y la honrara y fixera lo qu’ella mandara.


10. 



            Al cabu un bon tiempu, el conde pensó que quería saber la verdá, si yera cierto lo que la so muyer dixera, que yera fía’l rei d’Hungría. Y díxo-y:

            —Mio señora: si a vós vos prestara, yo quixera dir ver el vuesu pá, mas non porque yo dulde que vós nun siáis la so fía, asina como me dixestis, mas porque sé qu’él ámavos muncho, que’l mayor gociu qu’él pudiera tener ye que supiera que vós tais viva.

—Señor —dixo ella—: sabéi que nada que vós queráis faer ha paeceme mal, magar que la vuesa partida me sía a min mui dura.

            El conde, qu’oyó la so voluntá, fixo apareyar naves y galeres, y con cien caballeros, dafechu vistíos con tres pares de vistidures, y con formosos caballos y con guapos palafrenes, y con armes dafechu nueves, él apareyóse. Y de la que tevo que se recoyer, él fixo axuntar los burgueses de Marsella y el conseyu en palaciu. Y delantre la so muyer, la condesa, él díxo-ys:

            —Barones: vosotros sois los homes y los barones que yo más amo y en quien más m’esfoto. Y poro, pol sagramentu[8] y pol homenaxe[9] que me fixestis, dígovos y mándovos que vosotros, la mio señora, la condesa, améis y honréis y obedezáis en tolo qu’ella quiera. Inda vos digo y vos mando que nengún otru mandamientu de vegueru[10] nin de baille[11] nun s’obedeza sinón lo qu’ella mande.

            El conseyu de Marsella respondió y dixo:

            —Señor: nós fadremos y queremos faer tolo que vós nos mandéis.


11.           



Entós, el conde despidióse de la so muyer y de la so xente, y recoyóse con tola so caballería y marchó pa Hungría. Y, desque aportó a Hungría, entrugó en qué llugar taba’l rei, y unvió-y cuatro caballeros que-y fixeran saber que’l conde de Provenza llegara a puertu talu, y que viniera pa falar col rei, si quería que garrara tierra. Y el conde quería que’l Rei lu asegurara a él y a la so compaña.

            Y el Rei respondió que-y prestaba muncho que’l conde garrara tierra, y que viniera salvu y seguru. Entós el conde y los caballeros y la otra xente salienon a tierra, y les besties, y fixo a tolos caballeros vistir les más formoses vistidures que teníen, y armar los caballos. Y con trompes y con atabales y con añafiles y con bien d’otros instrumentos fonon al Rei. Y el rei cuando lu vio, que’l conde venía tan honradamente, y que’l conde de Provenza yera tan altu home, salió-y al camín y recibiólu honradamente.

            Desque’l Conde y tola so xente fonon agospiaos, el Conde foi énte’l Rei, al so palaciu, y el Rei púnxo-y mui bona cara y acoyólu perbién.

            —Señor —dixo’l Conde al Rei—: yo quixera falar con vós privadamente.

            —Sí, de bon aquel —dixo’l Rei.

            Entós, entranon nuna cámara dambos, y el conde dixo al Rei:

            —Señor: yo vini de llonxanes tierres pa vevos y pa falar con vós. Y quiero demandavos que me deáis tres dones. El primeru, que vós nun vos enraxonéis polo que yo vos vo demandar nin dicir. L’otru, que me digáis la verdá de lo que yo vos vo preguntar. El terceru, que si vos despresta lo que yo vos vo dicir, que nun me faigáis mal a min nin a la mio compaña, mas que nos dexéis marchar salvos y seguros.

            El Rei respondió, y dixo que-y prestaba que fora asina como’l conde dixera, y prometió-ylo na so fe. Entós dixo’l conde:

            —Yo, señor, entrúgovos si tuviestis nunca fíu nin fía.

            Cuando’l rei oyó esto, tevo un cachu que nun respondió, y viniénon-y los güeyos n’agua. Entós dixo’l rei:

            —Señor conde: prometívos que vos diría la verdá, y nun cuidaba que por esto m’entrugarais.

            Entós dixo’l rei:

            —Señor conde: yo tuvi una fía, la más formosa creatura del mundu, y por malos conseyeros quixi garrala por muyer, y ella, como bona cristiana, fíxose cortar les manes —y cuntó-y tola hestoria’l fechu asina como enriba oyestis—. Polo que yo nun tuvi más allegre[12] nin taré nunca, darréu qu’a tan grande muerte fixi matala.

            Dixo’l conde al rei:

            —Señor: esa muyer que vós dicís que ye la vuesa fía, y vós dicís que fixestis matala, téola yo por muyer.

            —¿Vós? —dixo’l rei.

            —Sí, señor —dixo’l conde.

            —Eso nun pue ser verdá de neguna manera —dixo’l rei.

            —Sabéi, señor —dixo’l conde—, que verdadera cosa ye.

            Y cuntó-y cómo aportara a Marsella y tol fechu cómo fora.

            —Y sabéi, señor, que yo teo d’ella un guapu fíu. Y magar que yo creí qu’ella fora la vuesa fía, como ella me dixo, y cola so voluntá yo vini equí.

            El rei, qu’oyó que la so fía taba viva y que tan honráu maríu tenía, sintió’l mayor gociu’l mundu, y foi abrazar y besar el conde. Y de gran gociu que sintió nun yera falar, mas lloraba y abrazaba y besaba de siguío'l conde. Y al cabu un bon cachu, ellos salienon de la cámara. Y el rei tenía’l conde pela mano, que nun quería alloñase d’él. Y fixo aína apregonar corte xeneral, y fixo mandamientu que toos obedecieran el conde, qu’él yera’l so fíu, y qu’él yera rei mientres tuviera na tierra. Desque la corte s’axuntó, el rei díxo-ys:

            —Señores: vei equí’l noble conde de Provenza, maríu de la mio fía.

            Y cuntó-yos cómo la garrara por muyer, y tol fechu. Los condes y los barones d’Hungría punxénonse mui allegres y fixenon tol honor que faer podíen al conde. Y el Rei nun lu llamaba sinón fíu, y con él comía solamente[13] nuna mesa, y los dos xacíen nuna cámara; nin de nueche nin de día nun se xebraben dambos.


12. 



            Desque’l conde tevo dalgún tiempu n’Hungría col so suegru, dixo al rei que quería tornar pa la so tierra. Respondió’l Rei:

            —Sabéi que nun ye posible, fíu, que llueu vos xebréis de min.

            —¿Y cómo —dixo’l Conde—, señor, nun ye tiempu yá de que torne pa la mio tierra?

            —Non —dixo’l Rei—, mas vamos unviar un mensaxeru a la vuesa tierra, a la mio fía, la vuesa muyer, y a la vuesa xente, y fae-ys saber que vós tais conmigo, y dafechu sanos y allegres.

            El Conde vio la voluntá del Rei, y fixo lletres pa la so muyer y pa los burgueses de Marsella, y fíxo-ys saber que la so muyer yera fía’l Rei d’Hungría, y cómo’l Rei lu recibiera con gran honor, y que nun lu dexaba xebrase d’él, mas que, en breve, lu tendríen sanu y allegre, si a Dios-y prestaba. Y que rogába-ys y mandába-ys qu’amaran y honraran la so muyer y que fixeran tolo qu’ella quixera nin mandara. Y asina, per un corréu, él unvió estes cartes al conseyu de Marsella.

            Desque’l corréu tevo les cartes, metióse nun lleñu[14] y vieno a Marsella. Mas, en tando cerca’l puertu de Marsella, tuvienon vientu contrariu, y nun pudienon entrar en puertu. Y, por fuercia, conviéno-yos garrar tierra en castiellu au taba la ma del Conde. El corréu foi drechu a la ma del Conde, y díxo-y nueves del Conde, cómo’l Rei d’Hungría lu amaba y lu honraba, y que la Condesa, la so muyer, yera fía’l Rei d’Hungría.

            Desque la vieya Condesa, ma del Conde, oyó estes nueves, quedó irada y descontenta, y pensó cómo podría robar les cartes al corréu. Y díxo-y:

            —Mio amigu: vós tais frayáu de la mar, posái güei tol día y mañana entraréis en Marsella. Respondió-y el corréu:

            —Mio señora: yo teo mandamientu del Conde de que nun apare en nengún llugar, fasta en tando en Marsella.

—Sabéi —dixo ella— que, pues tan bones nueves traéis, que nun vos partiréis güei de min.

            Y, asina, fíxolu detenese, y dio-y muncho de comer y de beber, y dio-y tanto de beber qu'aquella nueche enfilóse, que nun sabía aú taba. Y desque vieno la nueche fixo roba-y la caxa au taben les cartes, y quemó aquelles que diben a la muyer del Conde, y les cartes que diben a los burgueses y al conseyu de Marsella asina mesmo, y fixo faer otres falses asemeyando aquelles. Y dixo'l tenor de la falsa carta asina:

«D'au nós, don P. pola gracia de Dios, Conde de Provenza, a los fieles sos, saludos y gracia. Faémosvos saber que nós tamos enforma descontentos ya iraos, qu'una muyer estraña garremos por muyer qu'asina nos engañó, que dionos a entender que yera fía'l Rei d'Hungría, y nós supiemos la verdá, y atopemos una vil fema, que por un mal fechu y lladronicios-y fonon cortaes les manes y foi exiliada de la tierra d'Hungría. Polo que dicímosvos y mandámosvos so pena de cuerpu y haber, que, vistes estes lletres, ensin dengún allongamientu, la garréis a ella y al so fíu, y faigáis arrastralos per tola villa de Marsella y dempués quemalos, darréu qu'ella tanto nos engañó, que nun queremos que de tan vil fema quede heriede en Provenza. Faéilo de tala manera, que nós, qu'en breve debemos tar en Marsella, nun atopemos ende a ella nin el so fíu, mas que cumplierais el nuesu mandamientu. Y faémovos saber que, si cuando nós vengamos, nun fixestis lo que vos mandamos, que nós fadremos de vós y de los vuesos fíos y de les vueses muyeres asemeyada xusticia, de mou y manera que l’haber nun salve’l cuerpu nin el cuerpu l’haber.»

            Desque la vieya Condesa fixo estes males cartes y falses, púnxoles na caxa, y volvió la caxa a la cabecera la cama'l corréu.


13. 



El corréu espertó pela mañanina y foi a Marsella, y en tando cerca Marsella, mangóse una guirlanda na tiesta y entró cantando per Marsella, y foi primeramente a la Condesa y saludóla de parte'l Conde, y cuntó-y tol fechu asina como yera, que'l Rei nun dexaba partir el Conde d'él tan llueu, mas que, en breve, vendría con gran honor, si a Dios-y prestaba. El corréu partióse de la señora, y con gran gociu foi al conseyu Marsella y, de la que pasaba pel camín, la xente entrugába-y pol Conde, y él respondía-ys que los saludaba muncho y que la Condesa yera fía'l Rei d'Hungría.

            Cuando vieno que tevo en palaciu'l conseyu Marsella, él atopó los conseyeros y saludólos de parte'l Conde, y apurrió-ys les cartes que'l Conde-ys unviaba, y díxo-ys de pallabra l'honor que'l Rei d'Hungría faía al Conde, por amor de la so fía, y que nun lu dexaba entá partir, mas qu'en breve vendría, y dicía-ys y mandába-ys qu'amaran y honraran la Condesa, asina como nes cartes se contenía, y que fixeran tolo qu'ella-ys mandara.

            Desque los conseyeros recibienon la carta'l Conde, fixenon apregonar pela villa que vinieran toos al palaciu'l conseyu pa oyer nueves y mandamientu del Conde. Desque lleganon toos, los conseyeros abrienon les cartes y apurriénon-yles al escribanu pa que les lleera. Cuando l'escribanu quixo lleer les cartes y vio que'l Conde faía tal mandamientu contra la Condesa, duldó, que nun quixo lleer. Y apelló los conseyeros a una parte y lleó-ys les cartes.

            Los conseyeros, qu'oyenon que'l Conde mandaba tan rigorosamente que la Condesa y el so fíu arrastraran y quemaran, y, si non, qu'él fadría talo d'ellos y de les sos muyeres y de los sos neños, quedanon apavoriaos, y nun supienon qué conseyu garrar. Y apellanon el corréu, y entrugánon-y a parte pola verdá:

            —Tu dices de parte'l Conde que nós amemos y honremos la Condesa, y qu'ella ye fía'l Rei d'Hungría, y ve les cartes, que dicen lo contrario.

            —Yo nun sé —dixo'l corréu— qué dicen les cartes, mas yo dígovos, en verdá, qu'ella ye fía'l Rei d'Hungría, y si vosotros nun la amáis y nun la honráis, sabéi que'l Conde, vuesu señor, quedará d'ello descontentu.

            Y los conseyeros apautanon colos burgueses de Marsella qué fadríen cola Condesa y col so fíu. Los unos dicíen:

            —Faéi lo que'l Conde manda.

            Y los otros dicíen:

            —Más val qu'ella y el so fíu muerran, pues el Conde mándalo, que si nós y los nuesos fíos y les nueses muyeres somos desaniciaos pa siempre.

            Y dellos otros dicíen:

            —¿Cómo se van matar ella y el fíu peles cartes, diciendo'l corréu lo contrario?  

            Y taben tan embargaos que nun sabíen qué faer. Y hebo ende un home sabiu que dixo:

            —Señores, el fechu ye perpeligrosu: si faéis lo que les cartes dicen (que seique nun lo mandó, que les cartes pudienon ser falsificaes de dalguna manera, pues el corréu diz lo contrario), y asina vosotros errarais muncho. Y si nun lo faéis, y él lo mandó, tais en mui grande peligru; d'au, yo aconseyaría asina: Barones, la Condesa, como’l fechu va, ella ye bona muyer, y sabemos bien que'l Conde amábala muncho a ella y al so fíu, y que nós la matemos a tan mala muerte nun me paez que deba faese. Mas garrái la muyer y el neñu y metéilos nuna barca, asina como foi atopada, y metéilos na mar, y Nuesu Señor faiga d'ellos lo que-y preste. Porque quiciabes el Conde tea enraxonáu contra ella, y pasará-y la so ira en tando equí, pues que nun la atopará, y vosotros atoparéis con él mercé.

            Esti conseyu prestó-ys a toos y fonon a la Condesa y llevánon-y las cartes que'l Conde-yos unviara.

            Y dixénon-y:

            —Mio señora: con gran dolor y con gran descontentu que sentimos por vós, nós, que tamos equí, y toos cuantos tamos nesta tierra, viniemos pa dicivos a vós pallabres que son enforma dures pa vós y pa nós. Vei qué cartes nos unvió'l Conde.

            Y fixenon lleer les cartes. Y ella, qu'oyó les cartes, cayó amortecida en suelu. Al cabu un bon cachu, desque tornó na so color, dixo:

            —Señores: ¿cómo podríen ser verdaderes eses cartes? Qu'en castiellu de la ma del Conde, allá u aportó'l corréu, robánon-yles. Y ruégovos que nun la entaméis contra min fasta que'l Conde venga, o que yo unvie cartes o dalgún mensaxe.

            —Sabéi, mio señora, que nós fixéramoslo de bon aquel, mas el mandamientu ye peligrosu, que nun osáramos allongalu. Mas, acullá'l mandamientu'l Conde, fadrémosvos tanta gracia, que nós nun vos mataremos asina como él lo mandó; mas meterémosvos nuna barca a vós y al vuesu fíu, asina como se vos atopó, y díi a la vuesa ventura.

            Desque la muyer oyó estes pallabres, si tevo dolorida ya irada, ello nun foi maravía, y fixo'l mayor duelu'l mundu; y apareyánon-ys una barca y punxenon ende la muyer y el so fíu, y metiénonlos na mar.


14. 



La barca salió del puertu Marsella, y foi debalando pela mar. Y, dempués de dellos díes, asina cuando prestó a Dios, vieno delantre un monesteriu de muyeres que ta a la vera la mar. Y unos pescadores que salíen pescar por necesidá del monesteriu vienon la barca ensin dal gobiernu, y maraviánonse muncho, y fonon garrala, y atopanon la muyer y el so fíu, y vienon que nun tenía manes. Y entrugánon-y qué muyer yera, nin cómo viniera equí. Y ella respondió que muyer pecadora yera. Mandánon-yla a l'abadesa, y l'abadesa, que vio tan formosa muyer, y el so fíu, mui guapu neñu, preguntó-y poles sos conversiones, y ella respondió y dixo que muyer pecadora yera, y non otro. L'abadesa tevo piedá d'ella y del so rapacín y díxo-y si quería permanecer equí con elles sirviendo a Dios naquel monesteriu. Y ella respondió:

            —Sí, de bon aquel.

            Vistiénonla de texíu de relixosu, y foi más humildosa y más falatible de lo que podía, que toes la amaben y la sirvíen como a elles mesmes.

            Desque ende tevo un poco de tiempu, les monxes aconseyaron a l'abadesa que la fixera portera, qu'otru oficiu nun podía tener, y fíxola portera, y foi tan falante y tan de formosa respuesta a toles persones, que toos se teníen por contentos y por edificaos[15]. Crióse’l so fíu en monesteriu les muyeres. La muyer yera asina de gran astinencia y taba muncho n'oración cada día. Y taba na ilesia delantre l'altar de Mio Señora Santa María fasta que toles mises se dicíen, darréu que nun podía tar en coru coles otres muyeres monxes, porque nun sabía lleer nin cantar.

Desque tevo bien cinco años en monesteriu, asocedió qu'un día taba na misa delantre l'altar n'oración. El presbíteru quixo ministrar y poner dél vinu y dél agua en cáliz y nun hebo ende sacristán nin otra persona que-y apurriera les vinaxeres, y ella tenía gran voluntá d'apurri-y les vinaxeres, mas nun podía. Y, nel intre, ella vio delantre l'altar colgar dos manes, les más formoses que nunca nun foran vistes. Y pensó que Dios y Mio Señora Santa María queríen fae-y, por ventura, gracia. Y con gran devoción, y con gran reverencia, averóse al altar, y espurrió los brazos y los tucos contra aquelles manes, y, de secute, les manes amestánonse-y a los sos brazos tan bien y meyor que nunca nun les tuviera, sacantes qu'un filín bien sutil apaecía allá u les fixera cortar. Y, darréu, garró les vinaxeres y sirvió devotamente'l presbíteru.

            Y el presbíteru, que yá la conocía y yá la viera bien de vegaes ensin manes, y qu'ella recobrara les manes, y nun sabía cómo, qu'él un lo viera, maravióse enforma. Y apelló l'abadesa, y díxo-y qu'aquella muyer recobrara les manes. L'abadesa apelló la muyer y fíxo-y amosar les manes y entrugó-y cómo les recobrara, y desque-y lo dixo, fíxola entrar a misa y cantanon Te Deum laudamus pol gran milagru qu'asocediera a la muyer. Y l'abadesa y tol coventu tuvienon mui allegres pola gracia que Dios fixera, y tuviénonla en gran reverencia y fixénon-y tol honor que podíen. Y ella foi más humildosa y más falatible, y sirvíales a toes asina como podía. Y l'abadesa, pola gran gracia qu’había de la xente, dexóla sentar en coru coles otres.


15. 



            Desque’l Conde tevo col Rei y lu mandó pel so reinu, partióse del Rei. Y al partir, el Rei dio-y aniellos d'oru y piedres precioses y paños de seda y xamete y texíos d'oru y perlles y otres xoyes pa que-y les llevara a la so muyer. El Conde dio caballos y palafrenes y azores y ferres palomberos y oru y arxentu y otros ricos dones, y siguiólu con condes y con barones y con gran caballería fasta cerca la vera la mar. Y el Conde despidióse del Rei y de la so xente, y recoyóse con tola so compaña nes naves y con gran gociu vinienon pa Marsella.

            Desque tuvienon en puertu Marsella, el Conde fixo sonar trompes y añafiles y atabales y otros instrumentos y con gran gociu entranon en puertu. En tando en puertu, enantes que baxara de la nave, los burgueses de Marsella, los meyores d’ente ellos, asina como podíen, saliénon-y al camín. Desque los saludó, entrugó-yos llueu cómo taba la señora Condesa, y ellos quedanon que nun hebo ende naide que-y respondiera.

            —¿Cómo nun me respondéis? —dixo'l Conde—. ¿Ta muerta o viva?

            —Señor —dixenon ellos y los conseyeros de Marsella—: ¿y nun sabéis vós qué cartes nos unviestis?

            —¿Y cuáles? —dixo'l Conde.

            —Agora lo veréis —dixenon los conseyeros: amosánon-y les cartes.

            Cuando'l Conde vio les cartes quedó'l más iráu home del mundu, y dixo:

            —¿Fixestis asina como les cartes dicen?

            —Señor, non, enantes nos aventuremos a tar a la vuesa mercé, que nun quixemos matala a ella nin al so fíu, mas metiémoslos nuna barca, asina como la muyer s'atopara, y metiémoslos na mar, asina como Dios los quixo guiar.

            Entós, el Conde fixo apellar el corréu, y díxo-y:

            —¿Traxesti tu estes cartes?

            —Sí, señor —dixo'l corréu.

            —¿Y esviéstite a dalgún sitiu?

            —Sí, al castiellu de la mio señora la Condesa, vuesa ma, que'l mal tiempu aventónos ende.

            —¡Ai, probín! —dixo'l Conde—. La deslleal de mio ma fixo esta falsía, qu'arrampuñóme la cosa que yo más amaba en mundu, mas yo fadré con ella lo qu'ella ordenara faer cola mio muyer.

            El Conde quixo dir allá u taba so ma, pa faela arrastrar y quemar. Y sos caballeros y la so xente rogánon-ylo y aconseyánon-y que nun lo fixera, que gran pecáu fadría, y la mala fama que-y siguiría d'ello, y que por eso nun atoparía enantes la so muyer nin el so fíu, y asina dexólo pa prau. Y fixo amiyar tola xente a tierra y xuró que nun taría en Marsella mentanto nun supiera nueves de la so muyer, si taba muerta o viva.

Y con una nave armada y con dos galeres, partióse de Marsella, y percorrió tolos puertos y les ciudaes y les villes y los castiellos que taben a la vera la mar, y en cada llugar faía amiyar caballeros y entrugar y buscar si vieran una muyer esmochada de los brazos con un neñu pequeñu. Y asina, al debalu, percorrió la mar siete años, qu'enxamás nun atopó nueves nengunes.


16. 



            Y al cabu los siete años, aportó al monesteriu au taba la so muyer. La nave caltévose en calma, que nun tiraba aire nin yera movese. Entós dixo'l Conde:

            —Pues nun tenemos tiempu pa dir alantre, veivos a aquel monesteriu y roga-ys que nos viendan pan y vinu y fruta y güevos, o que nos dean d'ello.

            Darréu, amiyanon dos caballeros de la nave, y fonon al monesteriu, y en tando na puerta'l claustru, atopanon la muyer que yera portera. Y, desque la saludanon, dixénon-y:

            —Mio señora: equí na mar hai nuna nave un Conde, y unviónos equí y ruégavos que-y vendáis pan y vinu y fruta pa refrescu. 

            —¿Y d'ú ye esi Conde? —dixo la portera.

            —Mio señora, de Provenza.

            Acabante oyer la muyer «Conde de Provenza», el corazón entamó valta-y dafechu. Y dixo a los caballeros:

            —Agora, por favor, esperái un poco, y yo entraré por mio señora l'abadesa y fadréla venir a la puerta.

            Coles mesmes, fixo venir l'abadesa delantre los caballeros, y ellos dixénon-y que'l Conde rogába-y que-y vendiera refrescu. Y l'abadesa díxo-ys que nun-ys vendería nada d'ello, mas daría-ys pan y fruta y de lo qu'hubiera dientro'l monesteriu. Entós, los caballeros coyénonlo y despidiénonse de l'abadesa y de la portera, y diénon-ys gracies y tornanon pa la nave. Y mientres ellos marchaben, dixo ún al otru:

            —Santa María, bendita muyer, ¡y cómo s'asemeya aquella portera a mio señora la Condesa!

            —Ciertamente, cuido qu'ella sía — dixenon los otros.

            —¿Y cómo podéis dicilo, qu'ella nun tenía manes, y esta tien les más formoses manes que nunca nun viera a muyer?  

            —Ciertamente, si nun fora poles manes, yo cuidara que fora ella.

            En tando na nave, dixénon-y al Conde:

            —Señor: l'abadesa salúdavos muncho y únviavos estes coses y nun quixo garrar dineru de nós. Y sabéi qu'hai una muyer portera mui falante, la más formosa muyer que nunca nun hebo, y paezse a mio señora la Condesa, tanto, que nun diríeis sinón que ye ella, nun siendo poles manes, qu'esta tienles mui formoses. Entós respondió'l Conde, y dixo:

            —¿Tanto se-y asemeya?

            —Sí, sabéi, señor, que si vós la veis y nun-y veis les manes, que vós diríeis de toles maneres que ye ella.

            —Pues que tanto se-y paez —dixo'l Conde—, vo dir vela por amor d'ella.

            Entós, amiyó de la nave y foi al monesteriu; y cuando l'abadesa oyó dicir que'l Conde venía, salió con gran compaña de muyeres. Y cuando vio la muyer portera, el corazón dicía-y qu'aquella yera la so muyer, y cuando-y vía les manes él nun lo creía.

            Mientres el Conde la miraba, que nun yera xebrar el güeyu d'ella, el fíu la portera vieno y nun curió de la ma nin de les otres muyeres, asina como taba avezáu. Y abrazó'l Conde, y estrinxíalu y averábase a él, de mou que les muyeres maraviábense, y llamábenlu y nun quería xebrase del Conde. El Conde sentárase ente l'abadesa y la portera y nun s'esmolecía sinón pola portera, que nun faía sinón mirala. Desque bien la miró, díxo-y la portera:

            —Señor: ¿y cómo miráis asina y nun faláis con mio señora l'abadesa y con eses otres muyeres?

            Respondió'l Conde:

            —Mio señora: nun me lo tengáis a mal, que ye que vós paecéisvos a una señora que yo tenía por muyer, pola que yo ando exiliáu, que yo amaba más que nenguna cosa del mundu, y nun tenía manes, y sabéi que dafechamente me paez que siáis vós.  

            —¿Y paezvos  —dixo la muyer— que yo m’asemeye a ella asina como vós dicís?

            —Sí, mio señora, sabéilo de xuru.

            —Señor —dixo ella—, de xuru que nun vais engañáu en nada, que yo so aquella.  

            Cuando'l Conde oyó dicir que yera ella, abrazóla y besóla na cara y na boca y nes manes, y la muyer fixo lo mesmo col Conde. Y l'abadesa, qu'esto vio, espantóse muncho y, por un igual, toles otres muyeres. Y dixo l'abadesa al Conde que gran desatención faía, y gran villanía, qu'a la so monxa faía tales coses. Y el Conde nun paraba quietu por too ello, qu’él nun dexaba de tenela abrazada y bien estrinxida, y besábala, y la muyer otro talo a él. Entós dixo l'abadesa a la portera:

            —Á, señora: ¿y vós, que por santa muyer vos teníemos, cómo podéis sufrir esto?  

            —Mio señora —dixo'l Conde—: nun vos paeza mal nin vos maraviéis por ello, qu'enantes foi mía que vuesa. Y sabéi, mio señora, qu'ella ye la mio muyer, y anduvi siete años pela mar, que nun amiyé a tierra, por buscala a ella, fasta agora.

            Coles mesmes, el Conde dixo a l'abadesa y al conventu cómo la garrara por muyer y dempués cómo la perdiera y cómo la guetara, y cuntó-y tola hestoria del fechu, asina como enriba oyestis. Y dempués rogó a l'abadesa y a les otres muyeres que nun-ys paeciera mal, que pues tanto trabayara, y atopárala, que quería mandala a Provenza. Entós l'abadesa y el conventu respondienon que si ella lo quería, pues que la so muyer yera, magar que lo sintieran, que lo sufriríen. Entós respondió la muyer, y dixo que vedadero yera que yera'l so maríu y el so señor, y con él quería marchar.

            Entós el Conde dio al monesteriu tou cuantu haber llevaba, que nun retuvo nada d'ello, sinón tan solamente lo que-y yera necesario pa vianda fasta Marsella. Y garró la muyer y el fíu y despidiénonse de l'abadesa y del conventu y vinienon con gran gociu a Marsella.


17. 



            Cuando los caballeros de Marsella y los burgueses oyenon que'l Conde venía, y la so muyer y el so fíu, y qu'ella recobrara les manes, con gran gociu y con grandes fiestes, saliénon-y al camín y recibiénonlos mui allegremente.

            Y asina'l Conde, con gran trabayu, recobró la so muyer y el so fíu. Y la muyer, con grandes tribulaciones, recobró les manes y recobró'l so maríu. Y vivienon xuntos con gran bonandanza, tanto como a Dios-y prestó, y tuvienon fíos y fíes amaridaes. Una foi muyer del rei d'Aragón. Y otra del rei de Castiella. Otra del rei d'Inglaterra. Y otra del rei de Francia. Y d'aquel salió'l llinaxe del rei d'Aragón y tolos otros. Y dempués fonon a la gloria celestial, a la que nos empobine Nuesu Señor Dios pola so mercé. Amén.






[1] La separtación y numberación de los capítulos ye nuesa.
[2] 'ensin más fíos'.
[3] ‘muyer que nun ye donciella’.
[4] 'tela de seda y oru'.
[5] 'tela de seda, entetexío dacuando d'oru'.
[6] ‘muyer que nun ye donciella’.
[7] 'xuramentu'.
[8] 'xuramentu'.
[9] 'xuramentu de fidelidá dau por un vasallu al so señor'.
[10] 'correxidor', 'magistrat la jurisdicció del qual derivava directament del rei i que administrava justícia civil i criminal en un districte o comarca' (dcvb s.v. veguer).
[11] 'oficial encarregat d'administrar justícia a una vila o ciutat en nom del rei o del senyor feudal' (dcvb s.v. batlle).
[12] ‘nun tuvi allegre más’.
[13] ‘comía solo con él’.
[14] 'embarcación'.
[15] Nun sen moral.