xoves, 9 de xuño de 2016

Decamerón II, 7 (Boccaccio)


[II.7] El soldán de Babilonia unvia una fía d’él por muyer al rei de L’Algarbe, y esta, por mor d’estremaes desventures, n’espaciu de cuatro años, aporta a manes de nueve homes n’estremaos llugares; a lo cabero, restituyida a so pá como donciella, va al rei de L’Algarbe, como de mano fora, por muyer.



Seique non muncho más s’espardiere la novela d’Emilia ensin que la compasión sentida poles moces a los casos de madama Beritola les empobinare a esllagrimar. Mas dempués qu’a aquella se punxo’l ramu, prestó-y a la reina que Panfilo siguiere cuntando la so; polo qu’elli, que yera perobediente, entamó:

—De mal xeitu, prestoses señores, somos quien a conocer lo que nos convién, darréu que, como abondes veces pudo vese, munchos, camentando que, volviéndose ricos, podríen vivir ensin esmoliciones, y seguros, pidiénon-ylo non solamente con ruegos a Dios, mas solícitamente, y nun refugando fatiga o peligru dalos, buscanon algamalo; y, en llográndolo, atopanon que, por nagua de tan amplia herencia, matánonlos aquellos qu’enantes que foren ricos amaben la so vida. Otros de baxu estáu per aciu de mil peligroses batalles, y per metanes del sangre de los sos hermanos y amigos, xubíos a l’altor de los reinos, cuidando tar nelli la suma felicidá, arriendes de los infinitos curiaos y medranes de qu’enllenu lu vienon y sintienon, conocienon, non ensin la muerte d’ellos, que nel oru, nes meses reales, bebíase’l velenu. Munchos hebo que’l puxu corporal y la formosura y dellos ornamentos con petite amburiáu deseanon, y nun se decatanon de desear mal primero qu’aquelles coses foren pa ellos ocasión de muerte o de doliosa vida.

»Y col envís de nun falar xebradamente de tolos humanos deseos, afirmo que dalu esiste que con con plena precaución, como seguru de los casos de la fortuna, puedan escoyer los vivos; polo que, si queremos obrar reutos, a tomar y aposiar debiéremos disponenos lo qu’Aquel nos dea, quien solo lo que nos fai falta conoz y ye quien a dánoslo. Mas darréu que, como los homes pequen deseando delles coses, vós, gracioses señores, sumamente pecáis nuna, esto ye, nel desear ser formoses, tanto que, nun vos abastando les guapures que vos concedió la natura, inda con maraviosa arte aquelles buscáis aprovecer, préstame cuntavos cuánto de desventuradamente foi formosa una sarracena, a la que nunos cuatro años asocedió que, por mor de la so formosura, fixo nueve nuncies nueve veces. Yá cuantayá qu’hebo un soldán de Babilonia que tenía por nome Beminedab, al que nos sos díes abondes coses, según el so prestu, asocedienon. Tenía esti, ente otros munchos fíos sos machos y femes, una fía llamada Alatiel, que, polo que dicía tou aquel que la vía, yera la muyer más formosa que se viere naquelles dómines nel mundu; y darréu que nuna gran derrota que diere a una gran multitú d’árabes que-y cayeren enriba, lu axudare maraviosamente’l rei de L’Algarbe, a elli, que-y lo pidiere como gracia especial, diére-yla por muyer; y a ella, con honrosa compañía d’homes y de muyeres y con munchos nobles y ricos arneses, fixo xubir nuna nave bien armada y bien fornida y, mandándo-yla a él, encomendóla a Dios. Los marineros, una y bones vienon el tempu bien dispuestu, dienon les veles a los vientos y partienon del puertu d’Alexandría y naveganon munchos díes felizmente; y yá pasada Cerdeña, paeciéndo-yos tar cerca la fin del so camín, llevantanon d’esmenu un día estremaos vientos, los que, siendo caún d’ellos impetuosu por demás, fatiganon tanto la nave u taben la señora y los marineros, que bien de veces tuviénonse por perdíos. Sicasí, como homes bracos, tou arte y tou puxu poniendo nello, siendo combatíos pol infinitu mar, sostuviénonse dos díes; y escomenzando yá de la tempestá entamada la tercer nueche y aquella nun cesando mas medrando de contino, nun sabiendo ellos ónde taben nin pudiéndolo saber per aciu d’estimación marinesca nin pela vista, darréu que’l cielu taba escurísimu de ñubes y yera prieta la nueche, tando ellos non más alló de Mallorca, sintienon la nave fender. Polo que, nun viendo remediu pa la so salvación, teniendo en mente caún d’ellos a sí mesmu y non a los otros, aventanon al mar un esquife, y enriba d’él aína, esfotándose más nél que na fendida nave, llanzánonse los patrones; y dempués d’ellos llanzánonse unos y otros de cuantos homes taben na nave, magar aquellos que de mano amiyaren al esquife tentanon de torgá-yslo cuchiellu en mano, y cuidando fuxir de la muerte, contra aquella esfocicanon; darréu que, nun pudiendo, pola contrariedá del tiempu, gobernar l’esquife tantos, somorguiándose esti, morrienon toos.

»Y la nave, que por impetuosu vientu yera emburriada, magar fendida tuviere y yá cuasi enllena d’agua, nun quedando nella otra persona que la señora y les sos muyeres (y aquelles toes xacíen nella cuasi muertes vencíes pola tempestá del mar y pola medrana), velocísimamente corriendo, aportó a una sablera de la islla de Mallorca. Y foi tantu y tan grande’l so puxu, qu’afincó cuasi dafechu na sabla, cuasi a un tiru piedra de la oriella; ellí, combatida pola mar, quedó pela nueche ensin que’l vientu fore quien a movela. Llegáu’l claru día y daqué aselada la tempestá, la señora, que taba medio muerta, alzó la tiesta y tan débil como taba entamó llamar agora a ún y agora a otru de los sos criaos, mas en baldre llamaba: lo llamaos taben lloñe por demás d’ellí.

»Polo que, nun sintiéndose responder por naide nin a naide viendo, ablucó enforma y entamó sentir grandísima llercia; y llevantándose como meyor pudo, vio xacer a toles muyeres que taben na so compañía y a les otres muyeres, y agora una y agora otra, dempués de muncho llamales, ximielgándoles, poques vio nin atopó que tuvieren sentimientu, como aquelles que por grave angustia d’estómagu y por pavor morrienon; de lo que la medrana fíxose-y mayor a la señora. Mas estrumiándola non menos la necesidá de conseyu, darréu qu’equí sola dafechu se vía, nun conociendo nin sabiendo aú taba, tanto afaló a aquelles que taben vives, que fíxoles llevantar; y alcontrando qu’elles nun sabíen aú foren los homes y viendo la nave allancada en tierra y enllena d’agua, con aquelles en xunto entamó llorar dolorosamente. Y yá yera hora de nona enantes que vieren persona dala pela oriella o n’otra parte, a quien pudieren provocar dalguna piedá y qu’axuda-yos diere.

»Aportada la hora nona, por ventura, volviendo d’una tierra de so, pasó pellí un xentil home, que tenía por nome Pericon da Visalgo, con bien de sirvidores d’a caballu; y esti, viendo la nave, decatóse llueu de lo que yera, y mandó a ún de los sirvientes qu’ensin tardar procurare xubir y que-y cuntare lo qu’había. El criáu, inda que lo fixere con dificultá, xubió ellí, sicasí; y atopó a la xentil moza, con aquella poca compañía que tenía, sol picu de la proba la nave, tímida dafechu y escondida. Y elles, cuando lu vienon, llanxendo, pidienon misericordia bien de veces, mas decatándose de que nun les entendía, nin elles a él, inxeniánonseles n’amosa-y per señes la so desventura. El criáu, como meyor pudo, y mirando toles coses, cuntó a Pericone lo qu’ellí había. Y esti, darréu, fixo trayer les muyeres y les más precioses coses qu’atopanon y fonon quien a pañar, y con elles marchó a un castiellu so; y ellí, con comida y con reposu reconfortaes les señores, pescanció pelos arneses ricos que la muyer qu’atopare debía ser grande y xentil señora, y conocióla aína al ver l’honor que vía a les otres fae-y a ella sola. Y magar tuviere entós pálida y abondo malcuriosa nel orde de la persona la señora pola frayadura’l mar, paeciénon-y, sicasí, les sos faiciones formosísimes a Pericone, polo que, darréu, deliberó que si nun tenía maríu, él quedríala por muyer, y si por muyer nun pudiere tenela, quedría tener la so amistá.

»Yera Pericone home de fieru fustax y mui rebustu; y fayendo sirvir per dellos díes a la señora óptimamente y tando ella reconfortada dafechu por mor d’ello, viéndola él formosísima acullá de toa estimación, aflixíu por demás por nun poder entendela, nin ella a él, y asina nun poder saber quién yera, mas prendáu non menos desmesuradamente pola so formosura, con fechos prestosos y amorosos inxenióseles p’afalala a faer ensin contención los sos prestos. Mas ello yera en baldre: ella refugaba dafechu la so familiaridá y, mentanto, más amburiaba l’ardor de Pericone. Y viendo esto la muyer, y yá tando ellí per dellos díes y decatándose peles costumes de que taba ente cristianos y en sitiu au, si supiere faelo, el dase a conocer poco-y valía, decatándose de qu’a la llarga o pela fuercia o por amor habría llegar a satisfaer los prestos de Pericone, propúnxose con altor d’ánimu triar la miseria de la so fortuna. Y a les sos muyeres, que más de tres nun-y quedaren, mandó-yos qu’enxamás nun manifestaren quién yeren a nenguna persona, salvo si s’atoparen en sitiu au sofitu manifiestu a la so llibertá alcontraren; acullá d’esto, afalóles sumamente a caltener la so castidá, afirmando qu’ella mesma se propunxere qu’enxamás naide, nun siendo’l so home, gociaría d’ella. Les sos muyeres aponderánonla por ello y dixenon qu’observaríen el so mandatu si yeren quien.

»Pericone, amburiando más de día en día y tanto más cuanto más averada vía la cosa allampiada y más negada, y viendo que los sos agasayos nun-y valíen, dispunxo l’inxeniu y l’arte, atrocando pa la fin la fuercia. Y decatándose dalguna vegada de qu’a la muyer prestába-y el vinu, como aquella qu’avezada nun taba a beber por mor de la so llei que lo vedaba, con ello, como con ministru de Venus, atalantó ser quien p’algamala; y amosando nun s’esmolecer por qu’ella se mostrare esquiva, fixo una nueche a mou de solemne fiesta una curiosa cena a la que vieno la señora; y nella, siendo allegrada por munches coses la cena, ordenó a aquel que la sirvía que-y diere a beber de dellos vinos mecíos. Y esti fíxolo óptimamente; y ella, que d’ello nun se guardaba, envizcada pola prestosidá del beberaxu más tomó de lo que la so honestidá requería: polo qu’ella, escaeciendo toles alvertencies pasaes, púnxose contenta, y viendo a dalguna muyer baillar al xeitu de Mallorca ella bailló a la manera alexandrina. Y viendo esto Pericone, paeció-y tar cerca d’aquello que deseaba; y continuando con más abondanza de comida y de beberaxos la cena, per gran espaciu a lo llargo la nueche la prollongó. A lo cabero, partiendo los convidaos, entró solu cola muyer na cámara; y esta, más caldia pol vinu qu‘esfrecida pola honestidá, cuasi como si Pericone fore una de les sos muyeres, ensin contención dala de la vergoña, esnudándose en presencia d’elli, metióse nel llechu. Pericone nun tardó en siguila, sinón qu’apagando aína toles lluces achucóse xunta ella del otru llau y, coyéndola en brazos ensin resistencia dala, entamó amorosamente a solazase con ella. Y dempués qu’ella lo prebó, nun sabiendo nunca enantes con qué cuernu los homes puñen, cuasi arrepresa de nun asentir a los agasayos de Pericone primero, ensin esperar a ser a tan dolces nueches convidada, munches veces ella mesma se convidaba non coles pallabres, que nun sabía faese entender, mas colos fechos. A esti gran prestu de Pericone y d’ella, nun tando la fortuna contenta de convertila de muyer d’un rei n’amiga d’un castellanu, opúnxo-y más cruel amistá.

»Tenía Pericone un hermanu de venticinco años d’edá, guapu y frescu como una rosa, que llamábase Marato; quien, viéndola y prestándo-y sumamente, paeciéndo-y, d’acordies colo que pelos actos d’ella podía comprender, ser n’abondo del so gustu, y camentando que lo que d’ella deseaba nada nun-y lo quitaba nun siendo la solemne guardia que faía d’ella Pericone, dio nun cruel pensamiento; y al pensamientu siguiólu ensin tregua l’esceleráu efeutu. Había entós, por ventura, nel puertu la ciudá una nave que taba cargada de mercancía pa dir a Chiarenza, en Romania, de la que yeren patrones dos mozos xenoveses, y yá diere p’arriba la vela pa marchar en cuantes que tuvieren bon vientu; y apautándose con ellos Marato arregló que lu recibieren la siguiente nueche xunto cola muyer. Y fecho esto, en fayéndose de nueche, y disponiendo lo que debía faer, marchó de secultres a casa de Pericone, que pa nada d‘él se guardaba, con dellos de los sos fidelísimos compañeros a los que requiriere p’aquello que tentaba de faer, y na casa, según lo qu’acordaran, escondióse. Y dempués que pasó parte la nueche, abriendo a los sos compañeros, fonon a la cámara u Pericon cola muyer dormía, y abierta aquella, matanon a Pericone mientres dormía, y espierta la muyer y llorosa, amenazándola de muerte, si dalgún ruíu faía, apresándola; y con gran parte de les coses más precioses de Pericone, ensin que los sintieren, marchanon llueu pa la marina, y equí, ensin posa, xubienon a la nave Marato y la muyer, y dienon la vuelta los sos compañeros.

»Los marineros, teniendo bon vientu y frescu, dienon p’arriba les veles. La muyer dolióse muncho, amargosamente, pola so primera desgracia y tamién por esta segunda; mas Marato col ‘Santu Crescencio en mano’ que Dios-y diere entamó consolala de manera tala, qu’ella, yá familiarizada con él, escaeció a Pericone; y abultába-y yá atopase bien cuando la fortuna-y apareyó nueva tristura, paez que non contenta coles pasaes. Darréu que, siendo ella d’aspeutu formosísimu, como yá delles vegaes dixemos, y de maneres mui dignes d’allabancia, tan fuertemente d’ella los dos mozos patrones de la nave se namoranon, que, escaeciendo cualquier otra cosa, ocupábense en sirvila y en da-y gustu, guardándose siempre de que Marato nun se decatare de la so intención. Y dándose cuenta ún del otru d’esti amor, d’ello caltuvienon xuntos una secreta conversación y apautanon faer adquisición d’esti amor común, como si col amor pudiere faese como cola mercancía o les ganancies. Y viéndola mui guardada por Marato, y poro, torgaos na so intención, diendo un día a la vela, velocísimamente, la nave, y tando Marato sobre la popa y mirando pa la mar, nun se guardando pa nada d’ellos, fonon a él concordaos y, garrándolu aína per detrás, aventánonlu a la mar; y primero s’allonxanon per espaciu de más d’una milla que naide se decatare de que Marato cayere al mar. Y sintiendo esto la muyer y nun viendo mou de poder recobralu, entamó faer nuevu duelu sobre la nave. Y al so consuelu los dos amantes vinienon darréu y con dolces pallabres y con promeses grandísimes, magar ella poco entendiere, a ella, que non tanto’l perdíu Marato cuanto la so desventura lloraba, s’inxeniaben n’aselar. Y dempués de llargos sermones una y altra vez empobinaos a ella, paeciéndo-yos que yá cuasi la consolaren, llegó’l momentu de falar ente sí cuál d’ellos diba llevala primero a la cama. Y queriendo caún d’ellos ser el primeru y nun se pudiendo atopar nello concordia dala ente dambos, primero con pallabres graves, una dura quimera entamanon, y encesos d’ira con aquelles, chando mano a los cuchiellos, llanzánonse enriba furiosamente y diénonse bien de güelpes, nun pudiendo xebralos los que sobre la nave taben; y d’ellos, de secuti, ún cayó muertu y l’otru, mancáu gravemente en munches partes de la persona, quedó con vida. Lo que desprestó muncho a la muyer, como qu’ellí sola ensin axuda nin conseyu de naide se vía y temía fuertemente que se volviere sobre ella la ira de los parientes y de los amigos de los dos patrones; mas los ruegos del mancáu y el llegar llueu a Chiarenza llibránonla del peligru de muerte. Y ellí amiyó a tierra xunto col mancáu; y quedando con elli nun albergue, espardióse darréu la fama de la so gran formosura pela ciudá, y aportó a les oreyes del príncipe de la Morea, qu’entós taba en Chiarenza. Polo qu’él quixo vela, y viéndola y acullá de lo que la fama sopelaxaba abultándo-y formosa, tan fuertemente d’ella, d’esmenu, se namoró, que nun yera pensar n’otro; y oyendo de qué xeitu llegare ellí, pensó en faese con ella. Y guetando’l mou y sabiéndolo los parientes del mancáu, ensin otro esperar, unviánon-yla darréu; lo qu’al príncipe foi sumamente prestoso y otro tanto pa la muyer, darréu qu’afuera d’un gran peligru paecía-y tar. El príncipe viéndola arriendes de pola formosura orniada de costumes reales, nun pudiendo d’otra miente saber quién yera, estimó que debía ser noble señora y, polo tanto, redoblóse pa con ella’l so amor; y teniéndola mui honradamente, non a xeitu d’amiga mas de la so propia muyer la trataba. Y consideraba la muyer los pasaos males y paecía-y tar bastante bien, reconfortada dafechu y gayolera, metanto los sos encantos floriaben, que de nenguna otra cosa paecía qu’en tola Romania hubiere qué falar. Y por mor d’ello al duque d’Atenes, nuevu y curiosu y arguyosu na so persona, amigu y pariente del príncipe, viéno-y deséu de vela; y fayendo como que venía a visitalu, como avezaba faer dacuando, con formosa y honorable compaña vieno a Chiarenza, au foi honorablemente recibíu y con gran fiesta. Dempués, llueu de dellos díes, veníos xuntos a falar sobre los encantos d’esta muyer, entrugó’l duque si yera tan almirable cosa como se dicía. A lo que’l príncipe respondió: «¡Muncho más! mas d’ello non les mios pallabres sinón los tos güeyos quiero que te dean fe.» Y convidando al duque’l príncipe, fonon xuntos alló au ella taba. Y esta mui cortésmente y con rostru gayasperu, conociendo antemanadamante la so venida, recibiólos. Y fayéndola sentar metanes d’ellos, nun pudienon de falar con ella garrar nengún placer, darréu que poco o nada d’aquella llingua entendíen; polo que caún d’ellos mirábala como a cosa maraviosa, y el duque por demás, que malpenes yera pa creyer que fore cosa mortal; y nun se decatando, mirándola, col amorosu velenu qu’él colos güeyos bebía, cuidando satisfaer al so prestu contemplándola, a sí mesmu míseremente s’enzancó, namorándose ardientísimamente d’ella. Y dempués que d’ella, xunto col príncipe, se partió y tevo vagar pa poder pensar, xulgaba al príncipe feliz sobre tou otru, disponiendo a los sos deleres de cosa tan formosa; y dempués de munchos y estremaos pensamientos, pesando más el so fogosu amor que la so honestidá, tomó’l determín, asocediere lo qu’asocediere, de privar al príncipe d’esta felicidá y faese feliz a sí mesmu con ella na midida de les sos posibilidaes. Y teniendo n’ánimu aballar, dexando toa razón y toa xusticia a parte, a los engaños dispunxo’l so pensamientu ensembre; y un día, d’acordies col plan malváu que trazare, en xunto con un secretísimu camareru del príncipe, que tenía por nome Ciuriaci, secretísimamente tolos sos caballos y les sos coses fixo preparar pa marchar, y la nueche viniente xuntamente con un compañeru, armaos dafechu, foi lleváu quedamente pol dichu Ciuriaci a la cámara‘l príncipe. Al que vio que, pol gran calor que faía, mientres dormía la muyer, taba él esnudu dafechu a una ventana que daba a la marina pa recibir un airín que d’aquella parte venía. Y por mor d’ello, informando enantes al so compañeru de lo que debía faer, foi sele pela cámara ata la ventana, y equí con un cuchiellu firió al príncipe pel renaz ata pasalu pela otra parte y, garrándolu aína, arrefundiólu pela ventana.

»Taba’l palaciu penriba’l mar y peraltu, y aquella ventana, a la qu’entós taba’l príncipe, daba sobre delles cases que fixere cayer l’ímpetu del mar, peles que poques veces o nenguna andaba persona; polo qu’asocedió, como’l duque enantes previere, que la cayida’l cuerpu’l príncipe nun foi nin pudo ser sentida por naide. El compañeru’l duque viendo qu’aquello taba fecho, aína, un cabestru que pa ello llevaba, fayendo como qu’afalagaba a Ciuriaci, púnxo-ylu a la garganta y tiró de mou que Ciuriaci nun pudo faer nengún ruíu; y, axuntándose’l duque, estrangulánonlu y aventánonlu darréu onde aventaren al príncipe. Y fecho esto, conociendo manifiestamente que nun los sintieren nin la muyer nin los otros, coyó’l duque una lluz na mano y llevólo enriba’l llechu, y descubrió selemente a la muyer toa, que dormía fonderamente; y viéndola entera lloóla sumamente, y si vistida-y prestare, acullá toa comparanza, esnuda-y prestó. Polo que, amburiando en mayor caldia, non espantáu pol pecáu acabante cometer, coles manes inda sangronientes, achucóse al llau d’ella y con ella dormiyosa ensembre, y creyendo que yera’l príncipe, folgó. Mas dempués que daqué tevo con ella con grandísimu prestu, llevantóse y fayendo venir a dalgunos de los sos compañeros ellí, fixo garrar a la muyer de xeitu que nun pudiere faer ruíu y, per una falsa puerta, pela qu’entrare él, llevándola y poniéndola a caballu, lo más silenciosu que pudo, con tolos sos, púnxose en camín y volvió p’Atenes. Pero darréu que tenía muyer, non n’Atenes mas nun guapu llugar de so, que tenía xunta’l mar un poco afuera la ciudá, dexó a la muyer más qu’otra dolorosa, teniéndola equí a escondíes y fayéndola sirvir honorablemente de lo que necesitaba.

»Esperaren la siguiente mañana los cortesanos del príncipe ata la hora nona que’l príncipe se llevantare; mas nun sintiendo nada, emburriando les puertes de la cámara que solo taben allegaes y nun atopando a naide, atalantando qu’ocultamente a dalguna parte fore pa tar dellos díes a los sos deleres cola so formosa muyer, más nun s’esmolecienon. Y tando nestes, asocedió qu’a otru día un llocu, qu’entrare nes ruines u taben los cuerpos del príncipe y de Ciuriaci, sacó pel cabestru a Ciuriaci y diba arrastrándolu tres d’él. Y esti, non ensin gran maravía, foi reconocíu por munchos, los que, con agayasos, fixenon que’l llocu los llevare allá d’onde lu sacare, u con grandísimu dolor de tola ciudá atopanon el cuerpu’l príncipe, y sepultánonlu honorablemente; ya investigando polos autores de tan grande escesu y viendo que’l duque d’Atenes nun taba, sinón que marchare furtivamente, camentanon, como ciertamente yera, que lo fixere él y que llevare consigo a la muyer. Polo que, sustituyendo llueu al so príncipe un hermanu del muertu, afalánonlu a la venganza con tol so poder; y esti, por munches otres coses dempués confirmando que les coses yeren como imaxinaren, requeríos amigos y parientes y sirvidores d’estremaes partes, axuntó aína una guapa y grande y poderosa güeste, y dirixóse a faer la guerra al duque d’Atenes. El duque, sintiendo estes coses, na so defensa, por un igual, tola so fuercia apareyó, y vinienon nel so sofitu munchos señores, ente ellos, mandaos pol emperador de Constantinopla, fonon el so fíu Constanzio y el so sobrín Manovello con bona y grande xente. Y recibiólos el duque honorablemente y más la duquesa, darréu que yera la so hermana. Preparando de día en día más les coses pa la guerra, la duquesa, nel so tiempu, fíxolos venir a entrambos a la cámara, y ellí con llágrimes abondes y con munches pallabres cuntó tola hestoria, narrando les razones de la guerra; amosó’l desdexu que’l duque-y fixere pola muyer que cuidaba tener ocultamente, y condoliéndose enforma por ello rogó-yos qu’al honor del duque y al consuelu d’ella ufrieren la compensación que pudiere ser meyor. Sabíen los mozos cómo foren los fechos; y, poro, ensin muncho entrugar, lo meyor que supienon, confortanon a la duquesa y enllenánonla de bona esperanza; ya informaos por ella d‘ú taba la muyer, marchanon.

»Y oyendo munches vegaes emponderar la muyer de maraviosa formosura, deseanon vela y rogánon-y al duque que-yos la amosare. Quien, mal recordando lo qu’al príncipe-y asocediere por amosá-yla a él, prometió-yos faelo; y fecha apareyar nun guapísimu xardín, que taba en llugar au la muyer vivía, una magnífica collación, a ellos, la siguiente mañana, con otros pocos compañeros, llevólos a comer con él. Y sentáu Constanzio con ella, entamó mirala enllenu de maravía, afirmando pa sí qu’enxamás nun viere cosa tan formosa y que, de xuru, por escusáu debiere tenese’l duque y cualquier otru que por algamar una cosa tan formosa fixere traición o otra cosa deshonesta; y, mirándola una vez y otra, y empoderándola más caúna d’elles, non d’otra miente a él-y asocedió qu’al duque-y asocediere. Polo que marchó namoráu d’ella, y abandonáu tou pensamientu de guerra, dióse a pensar cómo al duque pudiere quitá-yla, atapeciendo óptimamente’l so amor a tol mundu. Mas mientres qu’elli nesti fueu ardía, aportó’l tiempu de salir contra’l príncipe que yá a les tierres del duque s’averaba; polo que’l duque y Constanzio y los otros toos, según les órdenes daes, saliendo d’Atenes, fonon combater a ciertes fronteres col envís de que más alantre’l principe nun pudiere venir. Y deteniéndose equí díes a esgaya, teniendo siempres Constanzio l’ánimu y el pensamientu naquella muyer, imaxinando que, agora que’l duque nun taba xunta ella, mui bien pudiere llevase a cabu’l so prestu, por tener xida pa tornar a Atenes amosóse indispuestu enforma de la so persona; polo que, con llicencia’l duque, delegáu tol so poder en Manovello, a Atenes vieno xunta la hermana. Y equí, dempués de dellos díes, fayéndola falar del desdexu que del duque-y paecía recibir pola muyer que tenía, díxo-y que, si ella quería, él axudaríala bien naquel asuntu, fayéndola sacar y llevar d’alló onde taba. La duquesa, camentando que Constanzio por amor d’ella y non de la muyer lo faía, díxo que-y prestaba pola vida, si ciertamente lo faía de mou que’l duque enxamás nun supiere qu’ella lo consintiere. Lo que Constanzio plenamente-y prometió, polo que la duquesa consintió qu’él, como meyor-y paeciere, fixera.

»Constanzio, de secultres, fixo armar una barca llixera, y mandóla una nueche cerca’l xardín u moraba la muyer, informaos los sos d’aquello qu’habíen faer; y xunto con otros foi al palaciu au taba la muyer, u por aquellos qu’ellí taben al serviciu d’ella foi recibíu allegremente, y mesmamente pola muyer, y con ella, acompañada polos sos sirvidores y polos compañeros de Constanzio, como-ys prestó, entranon nel xardín. Y como si a la muyer de parte’l duque quixere fala-y, con ella, contra una puerta que daba al mar, marchó solu; y tando yá esta abierta por ún de los sos compañeros, ellí, cola señal apautada llamanon la barca, y fixo prindala darréu y ponela enriba la barca, y vueltu a los criaos d’ella, díxo-yos entós: «Naide se mueva nin diga pallabra, si nun quier morrer, darréu qu’entiendo non robar al duque la so muyer sinón llevar conmigo la vergoña qu’él fai a la mio hermana.» A esto naide nun s’atrevió a responder; polo que Constanzio, colos sos montáu na barca y averándose a la muyer que lloraba, mandó que dieren colos remos n’agua y marcharen. Y estos, non bogando, mas volando, cuasi al alborecer del día siguiente, lleganon a Exina. Ellí amiyanon a tierra y reposando, Constanzio cola muyer, que la so desventurada guapura lloraba, solazóse; d’equí, volviendo montar na barca, en pocos díes aportanon a Quíos, y equí, por temor de les arreprensiones del padre y de que-y quitaren la muyer robada, prestó a Constanzio, como en seguru llugar, quedar; au munchos díes la formosa muyer lloró la so desventura, mas dempués, sicasí, reconfortada por Constanzio, como les otres vegaes lo fixere, entamó garra-y gustu a lo que la fortuna-y apareyara.

»Mientres estes coses andaben d’esti xeitu, Osbech, entós rei de los turcos, que taba en continua guerra col emperador, nesti tiempu vieno por acasu a Esmirna; y ellí, oyendo cómo Constanzio en llasciva vida con una muyer suya que robare, ensin denguna previsión s’atopaba en Quíos, con dellos barcucos armaos foi allá una nueche y entró ensel cola so xente en tierra, garrando a munchos sobre les cames primero que se decataren de que viniere l’enemigu; y, a lo cabero, matanon a dellos que, sintiéndolos, corrieren a les armes; y quemada tola tierra y el botín y los prisioneros puestos sobre les naves, volvienon pa Esmirna. Llegaos ellí, atopando a Osbech, que yera home nuevu, al ver nel botín la formosa muyer, y conociendo qu’esta yera la que con Constanzio fora prindada sobre’l llechu durmiendo, tevo sumamente contentu de vela; y ensin más tardanza fíxola la so muyer y celebró les nuncies y con ella se folgó munchos meses contentu.

»L’emperador que, enantes qu’estes coses asocedieren, tuviere tratu con Basano, rei de Capadocia, col envís de qu’amiyare sobre Osbech d’una parte coles sos fuercies y él coles sos lu asaltare pela otra, y nun pudiere llogralo entá dafechu (darréu que dalgunes coses que demandaba Basano, como menos afayadices, nun quixere faeles), sintiendo lo qu’al fíu-y asocediere, doliosu afuera midida, ensin más tardanza, fixo lo que’l rei de Capadocia-y demandaba, y él cuanto más pudo solicitó qu’amiyare sobre Osbech, apareyándose elli de la otra parte pa di-y enriba. Osbech, sintiendo esto, axuntando’l so exércitu, primero que lu estrumieren metanes de los dos potentísimos señores, marchó contra’l rei de Capadocia, dexando n’Esmirna so guardia d’un fiel criáu y amigu a la so formosa muyer; y enfrentándose al rei de Capadocia, dempués de daqué tiempu, combatió, y foi muertu na batalla y el so exércitu derrotáu y dispersu. Polo que Basano, victoriosu, entamó llibremente a venir a la escontra d’Esmirna; y, viniendo, tola xente a él, como vencedor, obedecía. El criáu d’Osbech, que tenía por nome Antioco, que quedare al cargu de la formosa muyer, inda que fore templáu, viéndola tan formosa, ensin observar fe al so amigu y señor, namoróse d’ella; y sabiendo la llingua d’ella (lo que muncho-y prestaba, como a aquella a la que dellos años a mou cuasi de sorda y de muda-y conviniere vivir, por nun entender a naide nin ella ser entendida por naide), afaláu pol amor entamó garrar con ella tanta familiaridá en pocos díes, que non dempués de muncho, nun teniendo consideranza al so señor que n’armes y en guerra taba, fixenon la familiaridá volvese non solamente amigable mas amorosa, garrando ún del otru, so les sábanes, prestu maraviosu. Pero sintiendo qu’Osbech taba vencíu y muertu y que Basano venía arrampuñando toles coses, tomanon xuntos por partíu nun esperalu equí; mas, garrada grandísima parte de les coses d’Osbech, marchanon xuntos de secultres a Rodes, y nun vivieren munchu tiempu equí cuando Antioco enfermó de muerte. Y volviendo con él por ventura un mercader chipriota, por él mui amáu y sumamente amigu d’él, sintiéndose llegar a la fin, pensó dexa-y les sos coses y la so querida muyer. Y yá próximu a la muerte, llamó a dambos, diciéndo-yos asina: «Yo véome ensin remediu venir a menos; lo que me duel, darréu que nunca nun me prestó vivir como agora lo faigo. Y cierto ye que d’una cosa contentísimu muerro, darréu que, debiendo morrer, véome morrer nos brazos d’aquelles dos persones que yo más amo que cualquier otra qu’en mundu tea, esto ye, nos tos, perqueríu amigu, y nos d’esta muyer, a quien yo más qu’a min mesmu amé desque la conocí. Y ye cierto que llamento, qu’ella quede sintiéndose forastera y ensin sofitu y ensin conseyu, morriendo yo, y más lo llamentare entá, si nun te viere a ti, quien creo que tendrás más cuidáu d’ella pol mio amor del que de min mesmu tuviesti; y, poro, cuanto más puedo, ruégote que, si asocede que yo muerra, que les mios coses y ella te seyan recomendaes, y que de les unes y de la otra faigas lo que creas que seya consolación de la mio alma. Y a ti, queridísima muyer, ruégote que dempués de la mio muerte nun m’escaezas, col envís de que yo allá enchipame pueda de qu’equí seya amáu pola más formosa muyer qu’enxamás foi formada pola natura. Si d’estes dos coses vós me diereis entera esperanza, ensin dulda dala marchare consoláu.» L’amigu mercader, y la muyer por un igual, sintiendo estes pallabres, lloraben; y desque él calló, confortánonlu y prometiénon-y sobre la so fe faer aquello qu’él-yos rogaba, si asocediere qu’él morriera. Y esti, nun pasando muncho, finó, y ellos fixénonlu sepultar honorablemente. Darréu, pocos díes dempués, desque’l mercader chipriota despachare tolos sos negocios en Rodes y queriendo esti volver a Chipre nuna coca de catalanes qu’ende había, entrugó-y a la formosa muyer lo que quería faer, darréu qu’a él convenía-y tornar a Chipre.

»La muyer contestó-y que con elli, si-y prestaba, de bon aquel marcharía, esperando que pol amor d’Antioco diba ser tratada y mirada por él como una hermana. El mercader contestó que de tol so prestu taba contentu; y col envís de defendela de toa inxuria, que pudiere sobreveni-y enantes que tuvieren en Chipre, dixo que yera la so muyer. Y montaos na nave, y dándo-yos un camarote na popa, col envís de que los fechos nun abultaren contrarios a les pallabres, con ella, nuna camuca abondo pequeña, dormía. Y por mor d’ello asocedió lo que nin l’ún nin l’otru, al partir de Rodes, apautare: esto ye, qu’afalándolos la escuridá y la comodidá y el calor del llechu (y nun son pequeñes les sos fuercies), escaecida l’amistá y muertu l’amor d’Antioco, cuasi d’igual petite envizcaos, entamanon furgoniar xuntos, y primero qu’a Pafos llegaren, d’u yera’l chipriota, fixénonse parientes; y llegaos a Pafos, tevo bien de tiempu col mercader.

»Asocedió, por ventura, que vieno a Pafos por mor de dalguna necesidá suya un xentil home, de nome Antigono, d’edá grande mas sencia mayor, y de riqueza pequeña, darréu que, interviniendo él n’abondes coses al serviciu’l rei de Chipre, fóra-y contraria la fortuna. Y esti, pasando un día en delantre la casa au la formosa señora moraba, tando’l mercader chipriota cola so mercancía p’Armenia, pasó-y, por ventura, que vio a esta muyer a una ventana de la casa d’ella; y a esta, darréu que yera performosa, entamó mirala arremelláu y entamó a recordar qu’otra vez la viere, mas ónde de nenguna manera yera alcordase.

»La formosa muyer, que fore llargamente xuguete de la fortuna, averándose’l términu nel que los sos males debíen tener fin, cuando ella vio a Antigono, alcordóse de velu n‘Alexandría al serviciu de so pá en non pequeñu estáu; y por mor d’ello, concibiendo sópita esperanza de poder inda retornar al estáu real per aciu’l so conseyu, nun sintiendo al so mercader, tan aína como pudo, fixo llamar a Antigono. Y a esti, llegáu a ella, entrugó-y vergoñosamente si yera Antigono di Famagusta, como ella cuidaba. Antigono respondió que sí, y arriendes d’esto, dixo: «Mio señora, a min paezme reconocevos mas, por nada nun puedo recordar d’aú; polo que ruégovos, si nun vos fadia, que me reduzáis a la memoria quién sois.» La muyer, oyendo que yera él, berrando, arrefundióse-y colos brazos al pescuezu; y, dempués d’un cachu, a él, que muncho se maraviaba, entrugó-y si nunca n’Alexandría la viere. Y oyendo esta entruga, Antigono, darréu, reconoció qu’ella yera Alatiel, fía’l soldán, que creyíase que morriere na mar, y quixo fae-y la debida reverencia; mas ella nun lo consintió y rogó-y que sentare con ella un poco. Y esto fecho por Antigono, él entrugó-y reverentemente cómo y cuándo y d’ú viniere equí, darréu que per tola tierra d’Exipto teníase por cierto que s’afogare na mar yá había dellos años. A lo que dixo la muyer: «Yo bien quixere qu’asina asocediere meyor que tener la vida que tuvi, y cuido que mio pá quixere lo mesmo, si lo supiere enxamás»; y dicho esto entamó llorar maraviosamente. Polo qu’Antigono díxo-y: «Mio señora, nun vos desconsoléis primero de lo necesario; si vos presta, cuntáime les vueses desventures y qué vida foi la vuesa; por ventura, l’asuntu podrá empobinase de mou que nós-ys atopemos, col sofitu de Dios, bona compensación.» «Antigono,» dixo la formosa muyer «a min paecióme, cuando yo te vi, ver a mio pá; y afalada por aquel amor y aquella tenrura, que yo a él to obligada a tene-y, pudiéndome esconder, manifestéme énte ti. Y de poques persones podría asocedeme, desque les viere, que d’elles tuviere tan contenta cuanto to de vete y reconocete enantes qu’a nengún otru; y poro, aquello que na mio malvada fortuna siempres tuvi atapecío, a ti, como a padre, he desanubrite. Si ves, dempués que lo oyas, dalgún mou de poder volveme al mio prístinu estáu, ruégote que lo faigas; si nun lo ves, ruégote qu’enxamás digas a persona dala que me viesti o que de min sintiesti nenguna cosa.» Y esto dicho, siempre llanxendo, cuntó-y lo que-y asocediere del día qu’en Mallorca naufragó ata aquel puntu; polo qu’Antigono piadosamente entamó llorar; y dempués que pensó un cachu dixo: «Mio señora, desque oculto tevo nos vuesos infortunios quién seyáis vós, ensin falta, más querida que nunca vos he volver al vuesu pá y dempués por muyer al rei de L’Algarbe.» Y, entrugao por ella que cómo, amosó-y ordenadamente lo qu’había faer; y col envís de qu’otru nun pudiere intervenir causando tardanza, tornó darréu Antigono a Famagusta y foi al rei, al que dixo: «Mio señor, si vos presta, vós podéis d’una vez faer a vós grandísimu honor, y a min, que probe so por vós, grande provechu, ensin gran costu vuesu.» El rei entrugó cómo. Antigono entós dixo: «A Pafos llegó la formosa xoven fía’l soldán, de la qu’hebo llarga fama de que s’afogare; y sufrió, por caltener la so honestidá, grandisimos enzancos llargamente, y anguaño ta en probe estáu y desea volver con so pá. Si a vós vos prestare mandá-yla so la mio guardia, esto fore grande honor pa vós y pa min gran bien; y nun creo qu’enxamás tal serviciu se-y esceciere al soldán.»

»El rei, enguizáu por una real honestidá, respondió aína que-y prestaba; y mandando honrosamente por ella, fíxola venir a Famagusta, au la recibienon él y la reina con fiesta inestimable y con honor magníficu. Y entrugándo-y dempués el rei y la reina poles sos desventures, respondió y cuntó-yoslo too según los conseyos que-y diere Antigono. Y pocos díes dempués, demandándolo ella, el rei, con formosa y honorable compañía d’homes y de muyeres, sol gobiernu d’Antigono volvió-yla al soldán; pol que, si con fiesta foi recibida, naide nun lo entrugue, y lo mesmo Antigono con tola so compañía. Y d’esta, dempués que reposó un poco, quixo’l soldán saber cómo yera que taba viva, y aú morare tantu tiempu ensin enxamás fae-y sentir del so estáu cosa dala.


»La muyer, qu’óptimamente los conseyos d’Antigono tuviere en mente, cerca de so pá entamó falar asina: «Mio pá, cuasi’l ventésimu día dempués de la mio partida de vós, por fiera tempestá la nuesa nave, fendida, afincó en delles sableres allá en Poniente, cerca d’un llugar llamáu Agüesmuertes, una nueche; y de los homes que na nuesa nave taben, yo nun sé nin supi enxamás. De lo que m’alcuerdo ye de que, llegáu’l día y yo cuasi retornando de muerte en vida, viendo yá la esgonciada nave los de tierra y corriendo a robala de tola comarca, punxénonnos primero a min y a dos de les mios muyeres enriba la oriella, y darréu, prindaes polos mozos, quién acá con una y quién allá con otra, entamanon fuxir. Qué foi d’elles nunca nun lo supi; mas garrándome a min, resistiéndome a ellos, dos mozos, y arrastrándome peles trences, llanxendo yo siempres n’abondo, asocedió que, pasando aquellos que me basnaben un camía pa entrar nuna grandísima viesca, cuatro homes naquella hora pasaben pellí d’a caballu; y al velos los que m’arrastraben, dexándome, diénonse aína a fuxir. Los cuatro homes, que nel so fustax paecíenme bastante d’autoridá, visto esto, corrieron au yo taba y entrugánonme muncho, y yo dixi muncho, pero nin ellos m’entendienon nin yo los entendí. Ellos, dempués de llarga consulta, mangándome enriba ún de los sos caballos, aduciénonme a un monesteriu de muyeres según la so llei relixosa; y ellí, polo qu’ellos dixenon, fui por toes benignísimamente recibida y honrada siempre, y con gran devoción xunto con elles sirví de magar a ‘Santu Crescencio na Cueva’, al que les muyeres d’aquel país quieren muncho. Mas dempués que per dalgún tiempu con elles viví, y yá adeprendiendo daqué de la so llingua, entrugándome elles quién yera y d’aú, y conociendo yo ónde taba y temiendo que si la verdá dicía pudiere ser persiguida por elles como enemiga de la so llei, respondí-yos que yera fía d’un grande y xentil home de Chipre, y que mandándome a casar a Creta, por ventura, ellí fóremos llevaos y naufragáremos. Y munches vegaes n’abondes coses, por medrana a lo peor, observé les sos costumes; y entrugándome la mayor d’aquelles muyeres, qu’elles llamaben ‘abadesa’, si quería volver a Chipre, respondí-y que nada deseaba tanto. Mas ella, esmolgada pol mio honor, enxamás quixo fiame a nenguna persona que viniere a Chipre, ata que, quiciabes habrá dos meses, vinienon ellí dellos bonos homes de Francia coles sos muyeres, de los que dalgún yera pariente de l’abadesa, y sintiendo ella que diben a Xerusalem a visitar el Sepulcru, au aquel que tienen por Dios foi sepelíu dempués que los xudíos lu matanon, entós recomendóme y rogó-yos que quixeren entrégame a mio pá en Chipre. Cuánto estos xentiles homes m’honranon y con gayola me recibienon xunto coles sos muyeres llarga hestoria fore de cuntar. Xubíos, darréu, nuna nave, dempués de munchos díes, lleguemos a Pafos; y viéndome ellí aportar, nun conociendo persona nin sabiendo qué dicir a los xentiles homes qu’a mio pá queríen entregame, d’acordies colo qu’a ellos-yos impunxere la veneranda muyer, apareyóme Dios, quien seique por min s’atristayaba, sobre la oriella a Antigono naquella hora na que nós en Pafos baxábemos; y a esti llamélu yo nel intre, y na nuesa llingua, por nun ser de los xentiles homes nin de les muyeres entendida, díxi-y que como fía me recibiere. Elli entendióme darréu; y fayéndome fiesta grande, honró a aquellos xentiles homes y a aquelles muyeres según la so probe posibilidá, y aducióme al rei de Chipre, quien con honor me recibió y equí a vós me volvió, qu’enxamás nun fore yo quien a cuntalo. Si otro queda por dicir, Antigono, que munches veces m’oyó esta peripecia, que lo cunte.» Antigono entós, volviéndose al soldán, dixo: «Mio señor, cuntóvoslo asina como ella bien de veces me dixo y como aquellos xentiles homes colos que vieno me dixenon. Solamente una parte dexó de dicivos, la que yo camiento que, porque bien nun-y ta’l dicilo, lo fixo; y ello ye cuánto aquellos xentiles homes y muyeres, colos que vieno, dixenon de la honesta vida que coles relixoses muyeres tuviere y de la so virtú y de les sos emponderables costumes, y de les llágrimes y del llantu que fixenon les muyeres y los homes cuando, al restituyímela a min, se xebranon d’ella. Que d’estes coses si yo quixere dicir dafechu lo qu’ellos me dixenon, non yá’l presente día mas la siguiente nueche nun nos abastare; colo que solo se dixo cuido qu’abaste, que, según les sos pallabres amuesen y entá lo que yo pudi ver, vós podéis enchipavos de tener la más formosa fía y la más honesta y la más valerosa que cualquier otru señor que güei lleve corona.» D’estes coses fixo’l soldán maraviosísima fiesta y rogó a Dios munches vegaes que-y concediere la gracia de poder dar dignes recompenses a cualquiera de los qu’honraren la fía, y máximamente al rei de Chipre, per quien honradamente-y la volvieren; y dempués d’unos díes, desque fechos apareyar grandísimos dones p’Antigono, llicenciólu pa tornar a Chipre, dándo-y al rei per cartes y per especiales embaxadores grandísimes gracies polo que fixere pola fía. Dempués d’esto, queriendo qu’aquello qu’entamare tuviere efeutu, esto ye, qu’ella fore muyer del rei de L’Algarbe, significó-y a elli toles coses, escribiéndo-y arriendes d’ello que, si-y prestaba tenela, mandare por ella. Y d’ello fixo’l rei de L’Algarbe gran fiesta; y, mandando honorablemente por ella, recibióla gayoleru. Y ella, que con ocho homes cuasi diezmil veces xaciere, al so llau s’acostó como donciella y fíxo-y creer qu’asina yera; y dempués reina con él vivió contenta bien de tiempu. Y por eso se dixo: «Boca besada nun pierde ventura, qu’anuévase como fai la lluna.»