martes, 20 de setembro de 2016

Decamerón IX,8 (Boccaccio)


[IX,8] Biondello búrllase de Ciacco con una xinta, y Ciacco véngase xagazmente fayendo que-y solmenen por demás.



Universalmente, tolos de la gayolera compañía dixenon que lo que Talano viere durmiendo nun fore un suañu sinón una visión, si asocediere exautamente, ensin que nada nun faltare. Mas callando toos, mandó la reina a Lauretta que siguiere; y dixo esta:

—Como a estos, persabies señores, que güei enantes que yo falanon, a cuasi toos los emburrió a falar dalguna cosa yá dicha, asina m’emburria a min la severa vengación, cuntada ayeri por Pampinea, que fixo l’escolar, a falar d’una mui dura p’aquel que la sostevo, magar nun fore por ello tan xabaz.

»Y, poro, digo que tando en Florencia ún por toos llamáu Ciacco, home perfartón cuanto nengún otru lo fore enxamás, y nun pudiendo la so posibilidá sostener los gastos que la so fartonería riquía, y siendo, per otru llau, de mui bones maneres y tou enllenu de guapos y prestosos dichos inxeniosos, diose a ser non dafechamente home de corte[1] sinón mordedor[2] y frecuentar a los que yeren ricos y-yos prestaba comer bones coses; y con ellos diba xintar y cenar, inda que nun lu llamaren nunca, mui davezu. Taba, de mou asemeyáu, naquel tiempu, en Florencia, ún al que llamaben Biondello, pequeñu de la so persona, mui cortés y más pulíu qu’una mosca, col so gorru na cabeza, cola so melota roxa y ensin un solu cabellu fuera sitiu, quien gastaba’l mesmu oficiu que Ciacco. Y diendo esti una mañana de cuaresma onde’l pexe se viende y mercando dos llamprees pergrandes pa micer Vieri de los Cerchi, foi vistu por Ciacco; quien, averándose a Biondello, díxo-y: «¿Qué quier dicir esto?» A lo que Biondel respondió: «Ayeri pela tarde mandánon-y otres tres muncho más bones qu’estes y un esturión a micer Corso Donati, y nun-y abastando esto pa dar de comer a dellos xentiles homes, fíxome mercar estes otres dos; ¿nun vas venir tu, hom?» Respondió Ciacco: «Home, bien sabes que sí.»

»Y cuando-y paeció afayadizo, foi a casa micer Corso y atopólu con dellos vecinos sos, qu’inda nun fore xintar; al qu’él, desque-y entrugó qué andaba fayendo, respondió: «Micer, vengo xintar con vós y cola vuesa compañía.» A lo que micer Corso dixo: «Seyas bien veníu; y desque ye tiempu yá, vamos.» Puestos, darréu, a la mesa, tomanon de primeres garbanzos y ventrisca d’atún en salmoria[3], y dempués, pexe del Arno frito, y más nada. Ciacco, decatándose del engañu de Biondello y non poco enraxonáu, propúnxose faé-yles pagar; y nun pasanon munchos díes ensin que s’alcontrare con él, que yá fixere a munchos rir con esta broma. Biondello, en viéndolu, saludólu y, riendo, entrugó-y cómo tuvieren les llamprees de micer Corso; a quien Ciacco, respondiendo, dixo: «Enantes que pasen ocho díes vas sabelo muncho meyor que yo.» Y ensin dar tregua al asuntu, xebrándose de Biondello, axustó’l preciu con un pelgar arteru; y apurriéndo-y un tarru de vidru, llevólu cabo la rula de los Cavicciuli y amosó-y nella a un caballeru llamáu micer Filippo Argenti, home grande y forníu y fuerte, repunante, iracundu y estrañu más que tou otru, y díxo-y: «Acérqueste a él con esti frascu na mano y díces-y asina: ‘Micer, mándame a vós Biondello, y mándame pa rogavos que vos preste arroxa-y esti frascu col vuesu bon vinu tinto, que quier divertise daqué colos sos collacios’; y tate bien sollerte pa qu’él nun te ponga les manes enriba, porque diba date un mal día, y a min dibes estropiame los mios asuntos.» Dixo’l pelgar: «¿Teo que dicir dalgo más?» Díxo-y Ciacco: «Non, solo vete; y desque-y digas esto, torna equí a min col frascu, y pagaréte.» Diendo allá, darréu, el pelgar, dio la embaxada a micer Filippo. Micer Filippo, al oyelu, como aquel que pocu caletre tenía, camentando que Biondello, al que conocía, se burllaba d’él, col rostru arroxáu, diciendo «¿qué ‘arroxa-y’ y qué ‘collacios’ son estos? ¡que vos dea mal añu Dios a ti y a él!» púnxose en pie y espurrió’l brazu pa garrar cola mano al pelgar; mas el pelgar, como quien taba atentu, foi rápidu y fuxó y, per otru llau, volvió pa con Ciacco, que viere tol asuntu, y díxo-y lo que micer Filippo dixere. Ciacco, contentu, pagó al pelgar, y nun reposó ata qu’atopó a Biondello, al que dixo: «¿Fosti últimamente pela rula de los Cavicciuli?» Respondió Biondello: «Nomenón; ¿por qué me lo preguntes?» Díxo-y Ciacco: «Porque puedo dicite que micer Filippo anda buscándote, y nun sé qué te quier.» Dixo entós Biondello: «Ta bien, vo p’allá, y falo con él.»

»Al marchar Biondello, Ciacco foi tres d’él col envís de ver cómo diba l’asuntu. Micer Filippo, nun siendo pa coyer al pelgar, quedare enraxonáu xabazmente y tou se concomía, nun pudiendo deducir de les pallabres diches pol pelgar otro sinón que Biondello, a instancies de quien fore, faía burlla d’él; y mientres qu’él asina se concomía, vieno Biondel. Al que, cuando lu vio, saliendo a la escontra d’él, arremangó-y un puñetazu na cara. «¡Ai! señor,» dixo Biondel «¿qué ye esto?» Micer Filippo, garrándolu pel cabello y esfarrapándo-y el gorru na cabeza y aventándo-y el caperuchu en tierra y dándo-y fuertemente en tou momentu, dicía: «Traidor, vas ver bien lo que ye esto; ¿de qué ‘arroxa-y’ y de qué ‘collacios’ mandes que vengan falame? ¿paézote yo un rapazucu al qu’embromiar?» Y asina diciendo, colos puños, que teníalos qu’abultaben de fierro, frayó-y dafechu’l rostru y nun-y dexó na cabeza pelu que tuviere nel so sitiu; y, fayéndolu arrollicar pela trolla, esfelpeyó-y tola ropa que llevaba enriba; y tanto s’aplicaba a ello, que nin una sola vez dende’l principiu foi quien Biondello a dici-y una pallabra nin a entruga-y por qué-y faía esto. Bien pescanciare lo de ‘arroxa-y’ y lo de ‘collacios’, mas nun sabía lo qu’ello quixere dicir. A la fin, frayándolu enforma micer Filippo y habiendo muncha xente al rodiu, arrampuñánon-ylu de les manes colos mayores trabayos del mundo, tan espelurciáu y xostrón como taba; y dixénon-y por qué-y fixere aquello micer Filippo, arreprendiéndolu polo que mandare a dici-y, y diciéndo-y que debiere conocer bien yá a micer Filippo y que nun yera home de chancies. Biondello, llenxendo, escusábase y dicía qu’enxamás mandare a pidir vinu a micer Filippo; mas, desque aseló un poco, atristayáu y doliosu, tornó pan casa, pensando qu’aquella fore obra de Ciacco. Y dempués que, llueu de munchos díes, desaniciaos los renegrones del rostru, entamó salir de casa, avieno que Ciacco atopólu y, riendo, entrugó-y: «Á Biondello, ¿qué te paez el vinu de micer Filippo?» Respondió Biondello: «¡Como debienon paecete a ti les llamprees de micer Corso!» Entós dixo Ciacco: «De ti depende agora; siempres que quieras dame de comer tan bien como lo fixesti, he date a ti de beber tan bien como lo fixi.»

»Biondello, que conocía que contra Ciacco podía más tener mala voluntá que males obres, rogó a Dios pola so paz y, de magar, guardóse muncho de burllase d’él enxamás.




[1] ‘bufón’.
[2] ‘el que satiriza y marmulla’.
[3] Orix. it. sorragastr. ventresca e schiena del tonno conservata sott’olio’ (http://dizionario.internazionale.it/parola/sorra).