venres, 23 de setembro de 2016

Decamerón X,3 (Boccaccio)


[X,3] Mitridanes, envidiosu de la cortesía de Natan, diendo a matalu, ensin conocelu, atópase con él ya, informáu por él mesmu del mou, alcuéntralu nuna viesquina como dispunxere; y, al reconocelu, avergóñase y faise’l so amigu.



Cosa asemeyada a un milagru, de xuru, paecía-yos a toos qu’oyeren, esto ye, qu’un clérigu fixere daqué cosa magníficamente; mas aselando yá’l razonar de les señores, ordenó’l rei a Filostrato que procediere; y esti entamó aína:

—Nobles señores, grande foi la magnificencia’l rei d’España y seique cosa muncho más inaudita la del abá de Cluny; mas seique non menos maravioso vos va paecer oyer qu’ún, por usar de lliberalidá, a otru que deseaba’l so sangre, y mesmamente’l so espíritu, cautamente, a dá-ylo se dispunxo; y fixérelo si aquel quixere coyé-ylo, como nuna novelina de mio cunto amosavos.

»Certísimo ye, si pue dase fe a les pallabres de dellos xenoveses y d’otros homes que naquelles comarques vivienon, que nes partes de Cattaio hebo yá cuantayá un home de noble llinax y ricu ensin comparanza, llamáu pel so nome Natan. Y teniendo esti una finca cabo un camín pel que cuasi de necesidá pasaba tol mundu que de Poniente a Llevante quixere dir o de Llevante a Poniente, y teniendo l’ánimu grande y lliberal, y tando deseosu de ser conocíu peles sos obres, darréu que tenía ellí munchos maestros, fixo faer en pocu espaciu de tiempu ún de los más formosos y de los mayores y más ricos palacios qu’enxamás se viere, y fixo fornir óptimamente aquel de toes aquelles coses que yeren afayadices pa ser a recibir y honrar xentiles homes. Y teniendo grande y bona servidume, con prestosidá y con fiesta faía recibir y honrar a cualquiera qu’ellí diba y venía; y tanto perseveró nesta emponderable costume, que yá non solamente nel Llevante sinón en cuasi tol Poniente lu conocíen pola so fama. Y tando elli yá cargáu d’años, pero non fartucu d’exercer la cortesía, avieno que la so fama aportó a les oreyes d’un mozu llamáu Mitridanes, d’un país non mui lloñe del so; quien, sabiéndose non menos ricu que lo yera Natan, y envidiosu de la so fama y de la so virtú, propúnxose desaniciar aquella o atapecela con mayores lliberalidaes. Y fayendo faer un palaciu asemeyáu al de Natan, entamó faer les más desmidíes cortesíes qu’enxamás fixere nengún otru a tou aquel diba o venía per ellí; y ensin dulda, en mui pocu tiempu, fíxose famosu. Agora, asocedió un día que, tando’l mozu solu dafechu nel patiu’l so palaciu, una muyerina qu’entrare dientro per una de les puertes del palaciu pidió-y llimosna y llogrólo; y volviendo pela segunda puerta énte él, tamién lo llogró, y asina socesivamente ata la duodécima; y vuelta la decimotercer vez, díxo-y Mitridanes: «Bona muyer, yes mui solícita nel to pidir» y non por ello dexó de da-y la llimosna. La vieyina, oyíes estes pallabres, dixo: «¡Oh lliberalidá de Natan, qué maraviosa yes! que per trenta y dos puertes que tien el so palaciu, como esti, entrando y pidiéndo-y llimosna, enxamás fui por él reconocida, qu’él mostrare, y siempre lo llogré; y equí nun vini tovía sinón per trece y fui reconocida y arreprendida»; y diciendo esto, ensin volver más ellí, marchó. Mitridanes, oyíes les pallabres de la vieya, como aquel que lo qu’oyía de la fama de Natan tenía por amenorgamientu de la so, amburiáu en rabiosa ira, entamó dicir: «¡Ai probe de min! ¿cuándo m’acercaré a la lliberalidá de les grandes coses de Natan, que non solo nun lu perpaso, como busco, sinón que nes pequeñísimes coses nun puedo allegame a él? Verdaderamente fatígome en baldre, si nun lu desanicio de la faz de la tierra; y esto, desque la vieyera nun va llevalu, convién, ensin allancia, que lo faiga yo coles mios manes.»

»Y llevantándose con esti ímpetu, ensin comunicar el so determín a naide, y montando d’a caballu con poca compañía, dempués del tercer día aportó au vivía Natan; y ordenando a los compañeros que finxeren nun tar con él y nun lu conocer y que se procuraren agospiu ata que d’él otres órdenes recibieren, llegando ellí al atapecer y tando solu, non mui lloñe del guapu palaciu atopó a Natan dafechamente solu, quien, ensin nengún hábitu pomposu andaba de paséu; y, nun lu conociendo, entrugó-y si sabía amosa-y aú vivía Natan. Natan, gayolero, respondió: «Mio fíu, naide hai nesta comarca que sepia amosate esto meyor que yo; y, poro, cuando te preste, llévote allá.» El mozu díxo-y qu’esto diba presta-y enforma mas que, si podía ser, nun quería que Natan lu viere nin lu conociere; y Natan díxo-y: «Y tamién esto fadré, desque te presta.»

»Desmontando, darréu, Mitridanes, foi con Natan, qu’entamó bien llueu prestosos razonamientos con él, ata’l so guapu palaciu. Ellí, Natan fixo a ún de los sos sirvientes coyer el caballu’l mozu, y averándose-y a les oreyes, ordenó-y qu’él, aína, con tolos de la casa, fixere que naide nun-y dixere al mozu qu’él yera Natan; y asina se fixo. Mas dempués que nel palaciu tuvienon, llevó a Mitridanes a una formosísima cámara au naide nun lu vía, nun siendo los qu’él escoyere pal so serviciu; y fayendo honralu sumamente, él mesmu-y faía compañía. Y tando con él Mitridanes, inda que lu tuviere en reverencia como a un padre, preguntó-y, sicasí, quién yera; y Natan respondió-y: «Yo so un humilde sirvidor de Natan, que dende la mio neñez con él avieyé, y nunca a otro qu’a lo que tu me ves m’allevantó; polo que, magar que tolos otros homes lu emponderen n’abondo, poco puedo emponderalu yo.» Estes pallabres apurrienon dalguna esperanza a Mitridanes de poder, con meyor conseyu y con mayor seguridá, dar efeutu al so perversu envís; al que Natan, mui cortésmente, entrugó quién yera y qué necedidá lu llevare per ellí, ufriéndo-y el so conseyu y la so axuda no qu’él pudiere. Mitridanes entardó daqué en responder, y a lo cabero, deliberando esfotase nél, con un llargu circunloquiu de pallabres, pidió-y la so pallabra y, dempués, el so conseyu y la so axuda; y descubrió-y perdafechu quién yera y a qué viniere y afaláu por qué. Natan, oyendo’l razonamientu y el fieru propósitu de Mitridanes, enfadóse enforma nel so interior, mas ensin entretenese muncho, con fuerte ánimu y con firme rostru, respondió-y: «Mitridanes, noble home foi to padre, al que tu nun quies desmerecer, entamando tan alta empresa como entamesti, esto ye, la de ser lliberal pa con tol mundu; y muncho apondero la envidia que pola virtú de Natan sientes, darréu que, si d’estes hubiere munches, el mundu, que ye mui mísere, fixérese llueu bonu. El propósitu tuyu que m’amosesti ha quedar atapecíu ensin dulda, pal que más bien conseyu útil que gran axuda puedo date: que ye esti. Yes p’acolumbrar d’equí, a una media milla, una viesquina na que Natan cuasi toles mañanes va solu dafechu a pasiar per un bon cachu; ellí fácil cosa ha sete l’atopalu y faer con él lo que te preste. Y si lu mates, col envís de poder volver ensin enzancu dalu pa to casa, pa salir de la viesca, dirás non pel camín pel que viniesti equí sinón pel que ves a la esquierda, darréu que, inda que seya un poco más salvaxe, ta más cerca de to casa y ye pa ti más seguru.»

»Mitridanes, recibío la información y desque Natan se xebró d’él, fixo saber cautamente a los sos compañeros, que taben tamién allá dientro, aú debíen esperalu a otru día. Mas dempués que’l nuevu día vieno, Natan, nun variando la so intención pol conseyu dau a Mitridanes nin camudando esta en parte dala, marchó solu a la viesquina dispuestu a morrer. Mitridanes, llevantándose y garrando’l so arcu y la so espada, qu’otres armes nun tenía, y montando d’a caballu, foi a la viesquina y, de lloñe, vio a Natan, solu dafechu, andar pasiando per ella; y queriendo velu y oyelu falar enantes d’acometelu, corrió a la so escontra y garrólu pel turbante que tenía na cabeza, diciéndo-y: «¡Vieyu, tas muertu!» Al que nenguna otra cosa respondió Natan nun siendo: «Entós merecílo.»

»Mitridanes, n’oyéndo-y la voz y en viéndo-y la cara, reconoció d’esmenu qu’aquel yera’l que benignamente lu recibiere y familiarmente lu acompañare y fielmente lu aconseyare; polo que, nel intre, desanicióse-y el furor y la so ira convirtióse en vergoña; y entós él, arrefundiando la espada, que yá sacara pa mancalu, baxando del caballu llorando, corrió a los pies de Natan y díxo-y: «Manifiestamente conozo, queridísimu padre, la vuesa lliberalidá, contemplando con cuánta cautela viniestis a dame’l vuesu espíritu, del que yo, ensin razón nenguna, a vós mesmu deseosu m’amosé; pero Dios, más solícitu al mio deber que yo mesmu, naquel puntu en que mayor necesidá tuvi, abrióme los güeyos del inteleutu, los que la mísere envidia me zarrare. Y, poro, cuanto vós más prontu fostis en complaceme, tanto más conozo’l débitu a la penitencia del mio error; garrái, darréu, de min, la venganza qu’estiméis afayadiza pal mio pecáu.» Natan fixo poner en pie a Mitridanes y abrazólu y besólu tienramente y díxo-y: «Mio fíu, na to empresa, quieras o non llamala mala o d’otra miente, nun fai falta pidir nin otorgar perdón, darréu que nun la siguiesti por odiu sinón col envís de que te tuvieren pol meyor. Vivi, darréu, seguru de min, y ten por cierto que nun vive nengún otru home que t’ame tanto como yo, en consideración a la grandeza’l to ánimu, que diose non a amasar cuartos, como faen los miserables, sinón a gastar los qu’amasó. Y nun t’avergoñes de querer matame pa faete famosu, nin cuides que yo me maravíe d’ello. Los sumos emperadores y los grandísimos rei nun enanchanon los sos reinos y, darréu d’ello, la so fama, cuasi con otra arte que la de matar, non yá un home, como tu quixesti faer, sinón infinitos, y quemar países y afarar ciudades; polo que si tu, pa faete más famosu, quixesti matame tan solo a min, nun fixesti cosa maraviosa nin estraña, sinón mui avezada.»

»Mitridanes, non escusando’l so deséu perversu, sinón aponderando la honesta escusa que Natan-y alcontraba, razonando, llegó a dici-y que maraviábase sobre manera de cómo Natan pudiere disponese a ello y a da-y mou y conseyu; y díxo-y Natan: «Mitridanes, nun quiero que nin del mio conseyu nin de la mio disposición te maravíes, darréu que, dempués que yo tuvi nel mio arbitriu[1] y dispuestu a faer lo mesmo que tu emprendiesti faer, nengún hebo qu’enxamás a mio casa llegare, que yo nun lu contentare al mio poder con aquello qu’a min me demandó. Viniesti tu ganosu de la mio vida, polo que, sintiéndote demandámela, col envís de que tu nun fores l’únicu qu’ensin la so demanda d’equí se partiere, deliberé entragátela darréu, y pa que la algamares dite aquel conseyu que cuidé que te yera bonu p’algamar la mía y nun perder la tuya; y, por ello, inda te digo y ruego que, si ella te presta, que la cueyas y a ti mesmu te satisfaigas; yo nun sé cómo pueda gastala meyor. Llevo usándola yá ochenta años, y gastéla nos mios deleites y nos mios consuelos; y sé que, siguiendo’l cursu la natura, como los otros homes faen y, xeneralmente, toles coses, ha tar conmigo yá pocu tiempu; polo que xulgo que ye muncho meyor dala, como yo siempre di y gasté les mios ayalgues, que querer caltenela tanto qu’a la escontra la mio voluntá me seya arrampuñada pola natura. Pequeñu don ye dar cien años; ¿cuánto menor ye, darréu, dar los seis u ochu que puedan quedame? Cuéyila, darréu, si ella te presta, ruégotelo; darréu que, mientres viví equí, tovía nun atopé a naide que la deseare nin sé cuándo pueda atopar nengún, si nun la garres tu, que me la demandes. Y si asocediere que nun atopare a naide, conozo que, cuanto más la guarde, de menor preciu sedrá; y poro, enantes que pierda’l so valor, cuéyila, ruégotelo.»

»Mitridanes, avergoñándose enforma, díxo-y: «Nun dexe Dios que cosa tan valiosa como la vuesa vida ye, non yá que yo, quitándovosla a vós, la cueya, sinón mesmamente que la desee, como hai poco faía; a la que non yá nun quixere amenorga-y los sos años sinón que, de bon aquel, amestáre-y los mios.» A quien dixo Natan aína: «Y si yes quien, ¿quies amestá-ylos? Y fixéresme faer pa contigo lo qu’enxamás fixi pa con nengún otru, esto ye, garrar de les tos coses, que yo enxamás nun garro nada de los demás.» «Sí» díxo-y d’esmenu Mitridanes. «Entós» dixo Natan «fadrás como yo te diga. Quedarás, mozu como yes, equí en mio casa, y llamaráste Natan, y yo marcharé a la to y fadréme llamar siempre Mitridanes.» Entós Mitridanes respondió: «Si yo supiere obrar tan bien como vós sabéis y supiestis, coyere ensin muncha deliberación lo que m’ufiertáis; mas darréu que me paez ser mui cierto que les mios obres van amenorgar la fama de Natan, y yo nun cunto estropiar n’otru lo qu’en min nun sé iguar, nun vo coyelo.» Y dempués d’estos y munchos otros prestosos razonamientos qu’hebo ente Natan y Mitridanes, cuando-y prestó a Natan, volvienon xuntos pal palaciu, au Natan honró sumamente munchos díes a Mitridanes, y con tol so inxeniu y saber, confortólu nel so altu y grande propósitu. Y queriendo Mitridanes, cola so compañía, volver a casa, Natan, desque-y fixere conocer perbién qu’enxamás en lliberalidá diba ser pa perpasalu, dio-y la llicencia.



[1] ‘que tuvi capacidá pa decidir llibremente’.