mércores, 21 de xuño de 2017

Sopa de llingua (vehicular)


[La Voz del Trubia, xunetu 2017]

«Andái, vamos faer una sopa de llingua (vehicular) pa los escolinos». «Vamos cha-y enantes que nada una bona goxada de propaganda». «Bien ta entamar pela propaganda, que ye la clave del éxitu siempre nestos casos». «Vamos amesta-y tamién, darréu, un bon puñáu d'hores de les dulces, y un concáu d'escueles, que ye de baldre dicir que les punximos». «Y un bon bálagu de materies: echái-y ehí matemátiques, llingua, naturales, sociales,... y lo que quede na quilma, rediós, chailo too, coimes, que nun vamos quedar por fuños». «Y por char, vamos cha-y tamién, pa pone-y el ramu, una patacona, que les pataques fartuquen abondo y son bien barates».

«Y espolvoriái, si vos paez, una gota prestixu en mecigayu, andái». «Esperái, hom, parái'l carru, prestixu non, nun lu cheis, que tien un tastu dalgo agrín, y siéntame mal al estómagu». «Ta bien, agora revolvéi y prebái a ver si ta bono…». «Yo, pal mio gustu, quitaba escueles, paezme que con seis abastaba». «Quitái otres dos, andái, que pa mio idea que-y punxistis de más». «Dexái una polo menos, hom, pa que conste y que nun nos vengan miagando». «Nun fai falta nin chala. Dicimos el nome la escuela enriba la pota, como nun conxuru, y tira milles». «Bien ta». «Y les hores abúltenme munches tamién, ¿nun vos paez? Va quedar daqué dulciaya la sopa, dexái una horina como muncho». «Pémeque sobra tovía. Con esa hora dulce mecéi tamién un poco de salao, nun va ser too llambionada, que ye malo pa los dientes». «Yo, si vos digo la verdá, pa lo que quedó, sacábalo too». «Tien razón, nun merez la pena, sacái esa puxarra, andái, que va dar un tastu enforma probe al caldu».

«Pero, meca, toi pensando qu'entós, al final, en cuenta una sopa de llingua… ¡quedónos una sopa de pataca!». «Bono, ¿y qué más da?, ye igual, que coman la pataca los neños y que la golifen y qu’echen cuenta de si ye de ran o de baraca, y que comenten ente ellos les sos propiedaes nutritives, que son abondes». «Paezme una actividá mui constructiva, sí señor». «Bien ta, pero que lo comenten en castellanu, ¿eh? cuidáu me llamo». «¡Faltaría más, hom!». «Pero y entós ¿l’asturianu…?» «De xuru que, desque coman, rutiarán daqué, ¿non?» «Home, caro, eso de xuru». «Y, mialma, ¿paezvos poco?».